Chương 384

Chỉ là nó vượt khỏi tầm với

Tên gốc: "Chapter 382: Just Out of Reach"


  • GÓC NHÌN CỦA ELEANOR LEYWIN

    Trong lòng tôi cảm thấy quặn thắt đau đớn khi nhìn thấy anh trai ôm xác anh Feyrith. Áp lực lên khóe mắt tôi dồn dập đến mức khó chịu, nhưng tôi không còn nước mắt để mà khóc nữa.

    Hai anh Albold, Feyrith rồi bà Rinia… và biết bao nhiêu người khác, những người mà tôi thậm chí không biết tên?

    Cú sốc của rất nhiều cảm xúc mâu thuẫn đang cứa vào lòng tôi, khiến tôi cảm thấy mỏng manh, chai sạn. Từ việc gần như cầm chắc cái chết của chính mình cho đến sự ngạc nhiên và vui mừng không nói nên lời khi anh trai tôi trở về… rồi cảm giác của buổi xế chiều chậm rãi khi nhận ra bọn tôi đã mất mát bao nhiêu người trong vài giờ qua.

    Như thể cảm nhận được sự khó chịu của tôi, mẹ vòng tay qua và kéo tôi lại gần.

    Chúng tôi ở lại và quan sát khi chú Durden vội vã tiến về phía trước để niệm phép tạo một cỗ xe kéo quan tài bằng đất cho thi thể của anh Feyrith. Tôi cảm thấy có chút tội lỗi khi nghĩ đến tất cả những thi thể chúng tôi đã bỏ lại trong cái buồng phòng kỳ lạ đó, nhưng tự nhắc nhở bản thân rằng ở hiện tại, người sống quan trọng hơn.

    Người chết có thời gian để đợi.

    Rồi sau đó, chúng tôi lại đi tiếp. Anh Arthur và anh em nhà Glayder đang đi phía trước, và tôi thấy ánh mắt mình liên tục hướng về lưng anh trai, quan sát những bước đi nhẹ nhàng, mạnh mẽ và cách anh ấy dường như chỉ huy những người khác mà không cần cố sức. Nó giống như sự hiện diện đơn thuần của anh đã xoa dịu tinh thần và tâm trí chúng tôi… hoặc có thể nó chỉ xoa dịu thần trí của tôi thôi.

    Tôi bắt gặp Mẹ cũng đang quan sát anh ấy, khuôn mặt bà nhăn lại giữa những cái nhíu mày và nụ cười nửa miệng.

    Chỉ sau vài phút đi xuống đường hầm, Curtis và Kathyln tách khỏi chỗ chúng tôi, tiến đến chỗ những người đã đi theo nhóm của anh Curtis. Anh ấy xác nhận rằng tất cả những người chạy nạn cùng ẩn náu với Feyrith đã chết, ít nhất năm mươi người. Sau đó, chúng tôi lần lượt tìm thấy các nhóm sống sót còn lại, tìm từng nhóm một.

    Hai người nhà Earthborn là Hornfels và Skarn dẫn đầu các nhóm riêng, nhưng theo các hướng tương tự nhau, và đã bịt kín các đường hầm phía sau đường chạy của họ, chỉ để các rào cản bằng phép hạ xuống khi họ cảm thấy nhóm chúng tôi đến gần và anh Curtis xác nhận qua các bức tường đất rằng gã asura đã chết.

    Vào thời điểm chúng tôi quay lại hang động chính, chúng tôi là một đám người vừa mệt mỏi, vừa kinh hãi lại đầy ngạc nhiên vì vẫn còn sống và đứng kéo thành hàng dài. Miệng đường hầm đã sụp đổ, nhưng những anh chị em nhà Earthborn dễ dàng gạt mớ đất đá sang một bên, để lộ một đống xác chết: những người lính canh đã ở lại phía sau.

    Anh Arthur đi qua đầu tiên, cùng với một nhóm pháp sư mạnh nhất của chúng ta, hướng dẫn những người khác ở lại đường hầm.

    Thật an ủi khi có anh tôi ở đó, nhìn anh quay lại với vai trò người bảo vệ như thể anh sẽ không bao giờ rời đi, nhưng tôi không thể không cảm thấy có chút buồn trong lòng. Nhìn cái cách những người khác ngước nhìn anh, thậm chí các thành viên trong hội đồng dường như luôn ở tầm sau anh một bước, cảm giác như anh tôi đang đứng ngay đó nhưng bằng cách nào đó vẫn ở ngoài tầm với của chúng tôi.

    Giống như anh ấy đang bao bọc tất cả chúng tôi trong vòng tay… hoặc có thể mô tả theo kiểu khác. Bằng cách đối xử ngay tức khắc với anh tôi như thể anh là vị cứu tinh từ trong truyện cổ tích bước ra, mọi người đã đẩy anh ra xa, đặt anh làm lá chắn che phía trước chúng ta thay vì mở rộng vòng tay chào đón anh tôi trở lại.

    Tôi lắc đầu để thoát khỏi suy nghĩ mông lung này. Chúng tôi sẽ có thời gian để làm những chuyện gia đình như yêu thương quấn quít nhau khi chúng tôi được an toàn.

    Từ chỗ miệng đường hầm, tôi có thể thấy anh Arthur và những người khác đang chạy vào hang lớn, cẩn thận nhìn quanh lại đống đổ nát của khu tị nạn, nơi đã là nhà của chúng tôi từ rất lâu. Nơi này đã tan hoang. Những vết rạch khổng lồ đã được khắc hằn trên trần nhà và các bức tường, những tảng đá khổng lồ đổ xuống ngôi làng, nghiền nát mọi căn nhà, và mọi thứ đều bị nổ tung bởi băng và sét.

    Có chuyển động của ai đó bên trái của chúng tôi, và một bóng người bước lên thềm đá cao hơn để nhìn xuống những người khác.

    Tôi thoát khỏi sự kìm kẹp từ mẹ và bước nhanh vài bước ra khỏi hang, đi qua vài cái xác quen thuộc đang nằm dưới đất để xem chuyện gì đang xảy ra.

    “Lance Bairon!” anh Curtis hét lên, giọng nói của anh vang vọng một cách kỳ lạ trong không gian yên tĩnh đến chết người. “Anh — Anh không sao!”

    Mặc dù đứng thẳng và cao, nhưng trông khiếp đảm như thể anh Lance này bị một con quái mana khổng lồ nào đó nhai nát rồi phun ra. “Tôi thật may mắn khi—” Anh đột ngột ngắt lời, nhìn chằm chằm xuống nhóm pháp sư. “Ai kia…?”

    “Anh Bairon,” anh trai tôi nói. Bất cứ ai không biết anh có thể không cảm nhận được điều đó, nhưng tôi có thể nghe thấy sự căng thẳng ẩn trong giọng của anh mình. “Tôi rất vui khi biết mình không phải là tướng Lance cuối cùng còn—”

    “Arthur!” anh Bairon bật tiếng ra, miệng lắp bắp.

    Anh Lance bị trọng thương đi xuống theo kiểu nửa trượt dài, nửa nhảy xuống đoạn bức tường đổ nát, mà từ chỗ đó dựng thành một con dốc lên mỏm đá cao hơn, lao về phía anh trai tôi đang tròn mắt ngạc nhiên – và chộp lấy vai anh tôi. Anh Lance này thường ngày nghiêm khắc nay lại rơi nước mắt và nhìn chằm chằm vào anh Arthur với vẻ hoài nghi, sau đó anh ta nghiêng người về phía trước, tựa trán kề trán với anh trai tôi để thể hiện sự tôn trọng và quan tâm.

    Hai bóng người nữa xuất hiện trên đỉnh mỏm đá, và tôi cảm thấy quai hàm của mình chùng xuống.

    Hai chị Lance Varay và Mica trông rất khác so với lần cuối tôi nhìn thấy họ — trong lâu đài bay, trước khi Trưởng lão Rinia cứu chúng tôi dịch chuyển khỏi đám người Alacrya đột kích.

    Chị Lance Varay đi xuống theo anh Bairon. Mái tóc dài trắng như tuyết của chị đã bị cắt ngắn, và thay vì mặc bộ đồng phục, chị mặc một bộ giáp bạc đã cũ nát. Khi anh Bairon cuối cùng cũng thả anh tôi ra và bước sang một bên, chị Varay bước vào thế chỗ anh ấy, cánh tay vòng qua eo anh tôi ôm một cách dịu dàng. Một cánh tay của cô ấy thì có màu xanh lam đậm, lạnh như băng và sáng lấp lánh như thủy tinh.

    Tôi ngạc nhiên vì chị ấy trông nhỏ bé như thế nào khi ở cạnh anh Arthur. Thật là … bình thường làm sao.

    Vẫn đứng trên mỏm đá phía trên, Mica khịt mũi. “Cậu đến trễ.”

    Chị Lance người lùn thì bị thương nghiêm trọng. Một vết thương xấu xí làm thiệt hại nặng bên trái khuôn mặt chị ta, và ở nơi đáng lẽ phải có con mắt thì lại gắn một viên ngọc đen lấp lánh thế chỗ trong hốc mắt của chị. Chị ấy đang đứng dựa vào một cái búa to bằng đá, nhìn anh Arthur và chị Varay với ánh mắt mà tôi không thể hiểu được chị nghĩ đang nghĩ gì.

    Tôi nhận ra bằng một loạt cảnh báo nhói trong người rằng tôi hầu như không thể cảm nhận được tý dấu hiệu mana nào từ các Lance. Mặc dù đã nhiều giờ trôi qua kể từ khi trận chiến của họ với gã Taci kết thúc, nhưng có vẻ như cơ thể họ vẫn đang gần ngưỡng sốc phản vệ.

    Chị Varay lùi lại khỏi người anh Arthur, quan sát anh ấy thật kỹ. “Thật tốt khi có cậu trở lại, và dường như vào những giây phút cuối cùng trước khi thảm họa xảy đến. Chắc hẳn cậu chính là điều mà bà elf già tiên tri đã thấy sắp đến?”

    Anh Arthur hắng giọng, có vẻ không thoải mái. “Dường như là trường hợp đó, vâng, mặc dù tôi còn không biết mình đang bước vào vụ gì.” Anh dừng lại và nhìn xung quanh. “Ủa chị Aya đâu—”

    “Anh ơi!” Tôi nói, lời lẽ trôi ra khỏi miệng gần như vô nghĩa với tôi.

    Mọi người quay lại nhìn tôi, nhướng mày ngạc nhiên hoặc cụp xuống rõ vẻ bực bội, như thể tôi nên biết là tốt hơn không nên ngắt lời khi người lớn đang nói.

    Boo bước tới quanh tôi, mắt cậu ấy nheo lại về hướng tôi đã cảm nhận được.

    “Có những dấu hiệu mana đang đến,” tôi nói như bị nghẹn ở cổ, chỉ về phía nơi những chùm ánh sáng mờ đang xuyên qua trần hang động. Cát đang rơi xuống qua luồng sáng, và khi tất cả chúng tôi quan sát, nó dường như bốc lên, trở thành một dòng ánh sáng ổn định. “Họ đến rất nhiều.”

    Rồi tôi nhận ra rằng mọi người vốn đang chầm chậm lết ra khỏi miệng đường hầm phía sau tôi, vội đẩy những người vừa cố gắng đi ra, bởi vì tất cả bọn họ bắt đầu hoảng sợ và chạy ngược về phía lối vào đường hầm, và tôi bất ngờ bị kẹt ở giữa nó khi bị chen lấn từ mọi phía.

    Boo gầm gừ cảnh báo khi bước vào để che chắn cho tôi khỏi những cơ thể ào ào lao tới.

    “Mọi người, quay lại đường hầm đi!” anh Bairon gầm lên, giọng vẫn nặng trĩu quyền uy dù trong tình trạng bị thương.

    Bất chấp những lời của chính mình, anh ta và những tướng Lance khác vẫn chần chừ. Chị Varay nói gì đó, đầy hoài nghi, vẻ mặt căng thẳng. Câu trả lời của anh Arthur ngắn gọn và vấp phải sự thất vọng rõ ràng từ những người khác, nhưng sau đấy ai đó va mạnh vào khuỷu tay tôi và khiến tôi vấp ngã, với tay về phía Boo để được đỡ khỏi té. Khi tôi quay lại nhìn, nhóm tướng Lance đang tiến về phía chúng tôi, mặc dù ném ánh mắt cam chịu về phía anh trai tôi.

    Hình dạng của Arthur ngày càng nhỏ đi trong tầm mắt tôi, người duy nhất vẫn đang rời đi khi anh trai đi về phía lượng dấu hiệu mana đang đến. Anh ấy đi một mình.

    “Mấy người không thể để anh tôi đi một mình được!” Tôi nói khi chị Kathyln vội vã đi qua.

    Cô công chúa một thời nở một nụ cười đầy hối lỗi và gượng gạo khi chị ta luồn cánh tay vào tay tôi. Không nói nên lời, chị bắt đầu kéo tôi đi nhẹ nhàng, nhưng dứt khoát, quay lại phía những người khác.

    Boo hít hà và thúc mạnh vào mũi tôi, gầm gừ.

    “Boo nghĩ chúng ta cũng nên chiến đấu,” tôi lẩm bẩm, cảm giác biết trước điều này lấp đầy suy nghĩ với nguồn năng lượng căng thẳng trong cơ thể mình đang làm mấy ngón tay tôi ngứa ngáy và co co theo động tác kéo dây cung, bởi vì cái cung của tôi, đã bị gãy, thêm lần nữa.

    “Boo thật dũng cảm,” anh Curtis nói khi đang chạy bên cạnh chị Kathyln, mỉm cười buồn bã. “Grawder cũng rất háo hức với trận chiến, nhưng thành thật mà nói, tôi nghĩ cậu ta đang tận hưởng nhiệm vụ hiện tại của mình.”

    Tôi nhìn vào miệng đường hầm tối tăm, nhưng nó chật cứng người, và Grawder ở quá xa để tôi có thể nhìn thấy. Tuy nhiên, tôi biết rằng Curtis đã đặt con khổng sư (giant world lion) của mình để canh gác nhiều đứa trẻ đang ở cùng chúng tôi, bao gồm cả bạn tôi Camellia, người không nghi ngờ gì đang bị đối xử như một đứa trẻ.

    Khi tôi quay lại nhìn vào hang, anh Arthur đã băng qua một đống xà bần đổ ngang qua con suối nhỏ từng rất xinh xắn chảy ngang qua hang. Bước chân nhẹ nhàng, gần như thư thái, khi anh đến gần chỗ cát đọng lại trên nền đá nhẵn.

    Dòng chuyển động của cát đang chảy dịch chuyển, tạo thành hình những gợn sóng nhấp nhô, sau đó ngưng tụ thành một số cột trụ chảy đều đều. Ở trên đỉnh cột cát, tôi chỉ nhận ra một đám nhiều bóng người đang hạ xuống, đứng giữa những cây cột như thể chúng là thang máy, ngay sau đó là nhiều bóng khác. Ở phía dưới, cách nơi anh Arthur đứng năm mươi feet, binh lính Alacrya bắt đầu đổ ra khỏi cát.

    Mặt đất dưới chân tôi run lên, và những bức tường băng bán trong suốt bắt đầu mọc lên từ sàn nhà thành đường cong gồ ghề xung quanh lối vào. Chỉ có anh Arthur ở bên ngoài kết giới, đối mặt với một đội quân Alacrya theo đúng nghĩa đen của từ ‘một mình’.

    Cô Helen Shard xuất hiện ngay lúc đó, lách qua đám đông để đứng cạnh mẹ. Cô ấy vẫy tay để tôi tham gia cùng họ, chìa tay ra để tôi nắm lấy. Bên cạnh tôi, bức tường đang nhô lên nhanh chóng; nó đã bắt đầu cong lại bao phủ phía trên đầu, và trong giây lát che hết các cửa hầm và mọi người đã ở bên trong.

    Một nửa số khuôn mặt ở đây quay vào trong, xoa dịu và khích lệ, trong khi những người còn lại nhìn chằm chằm qua lớp băng, cố gắng xem chuyện gì đang xảy ra. Bầu không khí đặc quánh căng thẳng và một kiểu im lặng ngột ngạt. Các Lance là chăm chú nhất trong số tất cả mọi người, một sự kết hợp phức tạp của hy vọng, chán nản và sợ hãi hiện rõ trên khuôn mặt của họ.

    Một lần nữa, tất cả mọi người đều đứng lại, nhìn về phía anh tôi như một vị cứu tinh, không ai đứng về phía anh ấy.

    Anh tôi đã ở một mình trong suốt thời gian qua ư? Tôi tự hỏi, cố gắng và không thể tưởng tượng được điều gì có thể xảy ra ở phía bên kia của cánh cổng dịch chuyển đó.

    Thật không công bằng khi tất cả những người này chỉ muốn đẩy gánh nặng cho anh Arthur. Không quan trọng anh tôi mạnh mẽ đến đâu, anh không cần phải làm mọi thứ một mình. Anh ấy cần biết rằng vẫn có người ở bên cạnh anh.

    Không cần quyết định gì khó khăn, tôi bắt đầu di chuyển. Đôi mắt cô Helen mở to khi tôi rút cây cung ra khỏi tay cô ấy, rồi bắn về phía những bức tường vẫn đang tiếp tục nhô cao lên. Giọng mẹ tôi cất lên cắt ngang tiếng ồn, nhưng tôi không nhìn lại khi nhảy lên bức tường đá của hang động, móc ngón chân vào một vết lõm nông, rồi bật lên trên, chạm tới đỉnh của tảng băng cong.

    Ngực tôi đập mạnh, và tôi suýt trượt chân ngã nhào về phía sau khi cố gắng bám vào mép đang nhô lên của hàng rào băng. Xoay người vào bên trong, tôi đạp tảng băng và đẩy cơ thể lên trên đỉnh, vì vậy tôi đột ngột ở bên ngoài lớp vòm khắc băng và trượt mình xuống dưới. Một lúc sau, tôi cuộn tròn để tiếp đất, cong mình tự bảo vệ cơ thể quanh cây cung và lợi dụng lực quán tính để đáp xuống bằng chân, rồi chạy đi.

    Tôi vẫn có thể nghe thấy tiếng la hét của mẹ tôi trong vài giây, sau đó hàng rào băng đã khép lại và khóa kín mọi người trong đó, tôi biết thế vì âm thanh đã bị ngắt.

    Ở sát vách hang, tôi nhảy xuống con dốc đá dẫn đến chỗ con suối từng chảy nay đã cạn tạo thành một loạt vết nứt trên tường và sàn quá nhỏ cho một người chui qua. Tôi nhảy tới những tảng đá dính rong rêu ở cuối nguồn và leo lên một bệ đá cao hơn ở phía bên kia, rồi phi từ chỗ này sang chỗ khác, cuối cùng ẩn mình vào một nếp gấp hình thành từ tường hang động hoàn toàn giấu tôi khỏi tầm nhìn từ đám người Alacrya.

    Đôi mắt của anh Arthur lướt qua tôi. Tôi ở cách đó hơn một trăm bước chân, nhưng tôi có thể nhìn vào đôi mắt vàng sáng của anh trai như thể anh ấy đang đứng ngay cạnh tôi. Khuôn mặt anh tỏ vẻ như thể đang tập trung vào điều gì đó, kiểu mặt anh ta luôn làm khi nói chuyện riêng với Sylvie trong đầu, và con sói có màu vừa bóng tối lai ánh lửa lao ra khỏi người anh và chạy về phía tôi.

    Tôi cảm thấy có chút không thoải mái, và chỉ póp một cái, Boo đã tự triệu hồi để xuất hiện bên cạnh tôi.

    Con sói bóng tối phi lên chỗ tôi đứng chỉ với một cú nhảy. “Lùi lại và giữ im lặng,” cậu ta nói một cách cộc cằn trước khi quay lại và đứng kiểu bảo vệ trước mặt tôi.

    Boo nhìn con sói — tên Regis, tôi tự nhắc mình — và di chuyển đến bên cạnh cậu ta, rồi Boo chuyển tư thế phòng thủ cho phù hợp với kiểu đứng của cậu sói.

    Tôi nghĩ thế này thì quá phô trương cho việc ẩn núp rồi. Nhưng ít nhất anh Arthur biết tôi đã ở đây với anh. Anh trai sẽ biết mình không đơn độc.

    Nhưng anh Arthur vẫn chưa tấn công, cứ để ngày càng nhiều người Alacrya đi xuống qua các thang máy bằng đất. Khi mỗi nhóm chiến binh xuất hiện, họ lao vào xếp thành đội hình trước khi niệm phép ra những rào chắn phép xoáy xoáy trong không khí, những tấm khiên mana mờ đục và những tường lửa nhấp nháy.

    Tôi không hiểu tại sao anh ấy chẳng làm gì cả. Tại sao lại để họ chuẩn bị? Anh ấy không tỏ vẻ sợ hãi, bất cứ ai cũng thấy được điều đó chỉ bằng cách nhìn vào anh ấy. Anh Arthur bình tĩnh đến mức quá bình thường, đôi mắt vàng chăm chú theo dõi quân địch, nhưng không có bất kỳ dấu hiệu lo lắng nào.

    Cuối cùng, một người lính Alacrya bước tới. Ông ta là một người đàn ông gầy gò mặc chiến bào màu đen mượt như lụa được buộc chặt vào người bằng hàng loạt cái thắt lưng. Hàng chục con dao găm được găm vào thắt lưng trên cánh tay và khắp thân người. Một vết sẹo trắng sáng cắt ngang làn da màu quả hạnh trên khuôn mặt rắn rỏi của hắn, và đôi mắt đen đang quan sát anh Arthur một cách cẩn thận.

    Sau lưng người đàn ông này, ít nhất năm mươi chiến đội được sắp xếp thành nhiều hàng, tất cả đều tập trung hoàn toàn vào anh Arthur, sẵn sàng tung ra mọi đòn phép theo lệnh của người đàn ông.

    “Cho ta biết tên ngươi,” gã thủ lĩnh Alacrya hét lên, giọng thô và hơi khàn. Khi anh Arthur không trả lời ngay lập tức, hắn nói tiếp. “Bọn ta đang săn lùng lực lượng phiến quân Dicathen. Gần đây đã có một đợt nhiễu loạn mana quy mô lớn ở địa điểm này, và bọn ta có lý do để tin rằng một nhóm phiến quân khá lớn đang ẩn náu ở đây. Ngươi có phải là người lãnh đạo của chúng không? Nói với người của ngươi hãy đầu hàng một cách hòa bình, và chúng ta có thể tránh mọi cuộc đổ máu không cần thiết.”

    “Tránh đổ máu không cần thiết cũng là điều tôi muốn,” anh Arthur nói với vẻ thờ ơ. Sau đó, nhằm chắc chắn hơn, anh đế thêm, “Bởi vậy, hãy quay lại và rời khỏi đây.”

    Mặt gã Alacrya đỏ bừng. Hắn búng cổ tay, những con dao gắn trên người vụt ra khỏi vỏ, bay lượn lờ quanh hắn ta, những lưỡi dao bằng thép sáng loáng đều chĩa vào người anh tôi. Cùng lúc đó, những người lính của hắn đều tiến lên phía trước, kích hoạt phép thuật và tạo vũ khí và giáp phép.

    “Theo sắc lệnh của ngài retainer Lyra Dreide, trên cương vị là quản quan (regent) lâm thời của vùng Dicathen, tất cả những người Dicathen bản địa nào giơ vũ khí chống lại bất kỳ nô bộc trung thành nào phục vụ cho tộc Vritra, hoặc những kẻ cố tình không tuân theo bất kỳ mệnh lệnh nào của binh lính hay quan chức Alacrya hoạt động nhân danh vị Chúa tể Tối cao, đều có thể bị tiêu diệt để đảm bảo hòa bình,” gã đàn ông nói, ra rả liên tục như thể hắn ta đã nói chúng nhiều lần trước đây.

    “Nếu ngươi kháng cự, ngươi và tất cả những kẻ ngu ngốc đi theo ngươi đều sẽ bị…”

    Đầu gối tôi rã rời, và tôi khuỵu xuống đất, không thể thoát khỏi sức nặng đột ngột đè lên mình. Tôi cảm thấy như mình vừa lạc lõng vừa bị mắc kẹt cùng lúc, như thể tôi đang bị nuốt chửng bởi một đại dương hắc ín dày đặc. Boo xoay người, rên rỉ, cả người run lên bần bật với nỗi sợ hãi mà tôi có thể cảm nhận được tận trong xương tủy.

    Nhìn qua khoảng trống giữa hai con quái mana đang đứng che cho mình, tôi thấy gã thủ lĩnh Alacrya thốt ra một tràng thở khò khè, nghẹt thở. Tôi nhận ra đó là sát khí của anh Arthur. Thậm chí ngay từ chỗ tôi đang đứng, ở tận rìa hang động, mà nó còn như rút hết hơi thở từ phổi tôi.

    Trong số những người lính, nhiều người khuỵu gối như tôi, những phép đang niệm trên tay họ dần tắt ngúm. Các giác quan của tôi trở nên nhạy bén hơn khi tôi theo bản năng để tâm trí rơi vào giai đoạn thứ nhất của ý chí thú từ Boo, và đột nhiên, tôi nghe được những lời cầu nguyện thì thầm của họ với tộc Vritra và nỗi sợ hãi bốc lên.

    Với các giác quan và bản năng nhạy bén hơn do ý chí thú mang lại, tôi có thể biết anh Arthur đang kiểm soát tổng thể tình hình như thế nào và chính xác ra sao. Tỏa sát khí chỉ là một lời cảnh báo, một sự phô trương sức mạnh đầy ngột ngạt.

    “Đội caster!” tên cầm đầu thở hổn hển. “Chưởng phép ngay!”

    Tôi kinh hoàng hít vào một hơi khi hàng tá phép thuật bắn về phía anh Arthur. Regis gồng cứng người, nhưng không rời đi khi cả hai chúng tôi cùng nhìn anh Arthur giơ tay.

    Một trận mưa ánh sáng màu tím rực rỡ bùng nổ về phía trước, giống như mười ngàn tia chớp cùng nối chặt với nhau với phần đuôi là tay anh trai tôi. Cả trận mưa phép thuật tập trung dội vào anh Arthur tan biến thành một vụ nổ phát sáng và tỏa ra xung quanh anh tôi. Cặp mắt của tên thủ lĩnh trợn lên và hắn lồm cồm lùi lại, một vài chiếc khiên phép xuất hiện trước mặt hắn, nhưng vẫn chưa đủ. Hắn cũng mất dạng trong vụ nổ, cùng mấy chiếc khiên và tất cả những thứ khác.

    Làn sóng màu thạch anh tím cuộn qua chiến tuyến của quân địch, rồi vỡ ra, chỉ để lại dư ảnh màu hồng tươi mà tôi không thể ngó lơ.

    Anh Arthur không hề bị thương. Không có phép thuật nào chạm được vào anh. Gã thủ lĩnh Alacrya đã hoàn toàn biến mất, và các nhóm chiến đấu gần hắn nhất đã trở thành những cụm khói nghi ngút.

    Những tên còn lại bất động đến mức khiến tôi nghĩ rằng thời gian đã ngừng trôi, ngoại trừ việc anh Arthur tiến thêm bước nữa vững chắc về phía trước và kích thích bọn chúng bằng một ánh mắt đầy tính cưỡng chế. “Rời khỏi đây ngay. Khi vẫn chưa quá muộn.”

    Giống như đang niệm phép mà vỡ trận, những người Alacrya đột ngột chuyển động hoảng loạn, tự thân vấp ngã và giẫm cả lên nhau khi họ bắt đầu chạy trốn.

    Những cột cát rung chuyển và đảo ngược hướng di chuyển, đẩy trở lên sa mạc nơi họ đã xuất phát. Những người Alacrya đang chạy ngược trở lại các cột cát, chỉ thấy bóng dáng họ khi phép thuật nâng họ lên và chạy ra khỏi hang động.

    Tôi nhắm nghiền mắt, khó nhọc, vẫn cố gắng lấy lại nhịp thở khi sức nặng từ sát khí của anh Arthur vẫn đang dùng để đuổi lũ người Alacrya đi. Tôi không thể tin được những gì tôi vừa thấy.

    Ít nhất năm mươi người – binh lính và pháp sư Alacrya được huấn luyện bài bản – vừa gục ngã trước anh Arthur trong nháy mắt, và anh trai tôi thậm chí không bị xây xát gì. Tôi đã từng chứng kiến ​​anh ta chiến đấu trước đây, trút phép như mưa vào đầu đám quái mana đợt chúng tấn công pháo đài Bức Tường, nhưng lần này khác… như kiểu thảm sát thông thường. Anh Arthur chỉ xua tay mà đã hủy diệt toàn bộ sự sống của kẻ thù, chỉ đơn giản vậy thôi. Trông thật … đáng sợ.

    Khi những người Alacrya cuối cùng vội vã chạy trốn, tôi chui xuống khỏi chỗ ẩn nấp và tiến về phía anh Arthur, người chỉ ung dung đứng nhìn họ chạy trốn. Đôi mắt vàng xa lạ của anh trai rời khỏi kẻ thù và quay sang tôi, một cái cau mày nhẹ làm hằn lên những nét mặt già dặn hơn, sắc sảo hơn. Sức nặng từ ánh nhìn của anh khiến lưng tôi uốn cong và đầu gối run rẩy làm tôi tự nhiên thấy căng thẳng khi đứng riêng với anh trai của chính mình.

    Boo nép vào cạnh tôi, và nguồn năng lượng tỏa vàng rực mang lại cho tôi sự can đảm đã đẩy lùi khoảnh khắc do dự.

    Anh Arthur mỉm cười. “Em đã đạt đến giai đoạn Thu Nhận (Acquire stage). Anh đang suy nghĩ thậm chí còn không chắc liệu khế ước của em và Boo có hoạt động kiểu vậy không.”

    “À, ừm… vâng,” tôi lúng túng nói, mất cảnh giác. Mắt tôi nhìn đến những gì còn sót lại của xác đám người Alacrya, và anh Arthur ngó theo. “Tại sao anh để bọn chúng đi?”

    Anh Arthur cau mày nhìn về phía bãi cát, nơi cát đang rơi lưa thưa như các tấm vải, những phép thuật tác động lên nó đã bị hủy. Anh trai đặt tay lên đầu tôi và vò nhẹ tóc, nét mặt anh đột nhiên căng thẳng, kiểu như cái cau mày chua chát của anh đang che giấu một cảm giác tổn thương sâu sắc hơn, mạnh mẽ hơn. “Những người đó không phải là kẻ thù của chúng ta. Họ chỉ làm theo mệnh lệnh, cố gắng tồn tại, giống như chúng ta. Anh muốn cho họ một cơ hội.”

    Tiếng băng vỡ nhỏ dần, và tôi liếc nhìn về phía những người Dicathen còn lại đang bắt đầu tràn vào đây từ lối cổng đường hầm.

    “Anh có thực sự nghĩ làm vậy mà chúng ta thắng nổi không?” Tôi hỏi, tự vấn trong lòng thêm lần nữa rằng anh Arthur đã phải trải qua những gì khi không ở đây. “Chúng không đối xử với chúng ta như con người. Nếu chúng ta sợ…”

    Anh Arthur vòng tay qua vai tôi, cắt lời tôi. “Anh không sợ chiến đấu, El.” Anh ấy nở một nụ cười gượng gạo. “Rõ ràng là em cũng vậy. Nhưng chúng ta nên sợ khi bản thân trở nên tồi tệ như những kẻ mà chúng ta đang chống lại.”

    Anh Arthur để tôi lại một mình để suy ngẫm về lời anh ấy nói, rồi quay về phía chị Lance Varay, người đến đầu tiên, đang bay tà tà như chị ấy thường làm, nhưng Mẹ thì ở ngay sau chị, nhìn như nổi cơn lôi đình. Tuy nhiên, bà nhìn từ tôi sang anh Arthur khi lại gần, và đi chậm lại, hít một hơi thật sâu.

    Tôi bước vội đến bên bà ấy, vòng tay qua eo, không nói lời nào.

    Mẹ vuốt tóc tôi, dẫn tôi đi trong sự yên tĩnh. Hầu hết đám đông đều lùi xa lại, và tôi có thể thấy cùng một sự ngập ngừng và sợ hãi mà tôi mới cảm thấy chỉ một phút trước được viết rành rành trên khuôn mặt của họ.

    “Bây giờ ta không thể ở lại đây,” chị Varay nói, chứng kiến ​​hậu quả của trận chiến với vẻ mặt đầy tính toán. “Tướng Arthur, cậu đã có kế hoạch phải làm gì tiếp theo chưa?”

    Arthur liếc nhìn chị Lance Mica, đi bộ đến gần anh Bairon. “Vâng, em có ý này.”

    Tác giả: TurtleMe
    Người dịch: Nightmoonlight


    Ghi chú của người dịch

    1. 1. Hết góc nhìn của mẹ, góc liếc của anh trai rồi giờ đến góp nhòm của em gái…
    2. 2. Hóa ra anh Feyrith không tạch một mình, anh ấy còn lôi ít nhất 50 mạng elf theo cùng, tác giả quả là có tâm với chủng elf.
    3. 3. “intent” vốn là viết tắt của từ “killing intent”, tạm dịch là "sát khí"
    4. 4. Tóm tắt: Arthur gặp lại các tướng Lance khác.
    5. 5. Đã check in nghiêng (italic) từ bản gốc của tác giả.
    6. 6. Ver.1: May-14th-2022; ver.2: Sept-10; ver.3: Dec-20th; ver.4: May-11th-2024;
    Dịch giả Nightmoonlight avatar Tôi là Nightmoonlight, dịch giả online, chính trị gia online, chuyên gia QHQT online, chuyên viên phân tích online mọi vạn vật trong vũ trụ nhé 😌 Mong mọi người ủng hộ tôi! 😁
    Loading...