Chương 375

Nhiều quan điểm

Tên gốc: "Chapter 375: Voices"


  • GÓC NHÌN CỦA ELEANOR LEYWIN

    Tôi nghiêng qua nghiêng lại trên tấm lưng rộng của Boo đang lắc lư theo từng bước chân chậm rãi. Hơi thở của cậu ấy nặng nhọc và đều, gần như buồn ngủ sau khi ngấu nghiến những chú cá sáng long lanh. Chúng tôi đang giết thời gian rảnh, đi bộ chậm rãi khi trở về từ điểm bắt cá yêu thích của Boo và đi về phía quảng trường bên ngoài Tòa Thị Chính (Town Hall).

    Tôi đã có thể nghe thấy tiếng ồn ầm ầm trầm thấp từ nhiều giọng nói trộn lẫn với nhau. Nghe có vẻ như hàng chục, thậm chí có thể là hàng trăm hoặc nhiều hơn…

    Thật là kỳ lạ. Lớn lên ở Xyrus, một ngày ở chợ đồng nghĩa với việc băng qua đường với hàng trăm, thậm chí hàng nghìn người. Tôi chưa bao giờ nghĩ kỹ về tiếng ồn ào của một đám đông hồi đó. Với tôi, tất cả những người đó ngoài chợ chỉ hòa vào nền, nhưng hồi đó… chả quan trọng.

    Còn giờ, ý nghĩ của rất nhiều người – mỗi người đều phải chịu đựng sự mất mát khủng khiếp như vậy, sống sót sau cơn ác mộng trong vài tháng qua – khiến tôi cảm thấy khó chịu. Cảm giác chật chội và bị bó buộc. Mặc dù vậy, ngay cả khi cảm giác này đã bén rễ trong tôi, một ánh sáng vàng tỏa ra từ lõi tôi, truyền cho tôi sự tự tin và bản lĩnh.

    Mỉm cười, tôi vỗ nhẹ vào cổ Boo. “Cảm ơn. Tớ luôn có thể tin tưởng vào cậu, phải không Boo?”

    Số lượng đám đông nhích lên ngày càng cao khi tôi đến gần những người tị nạn đang tụ tập, hầu hết là yêu tinh elf. Một số người đã ném những cái nhìn cảnh giác về phía tôi khi tôi đi ngang qua, và tôi đã rất ngạc nhiên bởi đám đông có vẻ khó chịu và kích động như thế nào. Tôi không hoàn toàn chắc chắn chuyện gì đang xảy ra, chỉ biết rằng Albold đã gửi tin nhắn cho tôi rằng hãy ở đây.

    Mẹ tôi đang đợi tôi ở đầu một con hẻm dẫn về phía một trong những công viên ở khu tị nạn này, bên ngoài cả đám người elf dày đặc lấp đầy quảng trường.

    Giữ nguyên tư thế ngồi trên lưng Boo, tôi cúi xuống và siết nhẹ tay bà ấy. “Chuyện gì vậy?”

    “Mẹ nghĩ con sẽ nói với mẹ chứ,” bà nói, mắt lo lắng nhìn xung quanh đám đông.

    Dõi theo hướng nhìn của bà ấy, tôi nhận ra tại sao. Bây giờ nhiều yêu tinh elf đang nhìn tôi hơn. Một số nhìn chằm chằm một cách công khai, trong khi những người khác bắn vào tôi những cái nhìn đầy ẩn ý khi họ nói chuyện nhẹ nhàng với bạn bè và gia đình của họ. Và trong khi một số có vẻ chỉ tò mò hoặc thậm chí – tôi hy vọng – thân thiện, nhiều người khác thì như ít vậy hơn.

    Sau đó, tôi nhận ra tại sao Albold lại gọi tôi đến.

    Tôi tự hỏi cụ thể thì anh ta và Feyrith đã nói với tộc người elf ở đây những gì. Mọi thứ tôi đã chia sẻ với họ về cuộc trò chuyện của ông Virion với gã Windsom? Điều đó có vẻ điên rồ, nhưng rồi thì tôi cũng không chắc tôi biết họ sẽ làm những gì với mớ thông tin này. Dựa vào cách mà mọi người đang nhìn tôi, thì hẳn là sẽ tiêu cực.

    Tôi nghĩ mình ước rằng ít nhất họ sẽ không đề cập đến việc họ lấy thông tin đó từ đâu…

    Không phải tôi cảm thấy sợ hãi. Ngồi trên lưng Boo, với bàn tay mẹ ôm lấy bắp chân an ủi, tôi có cảm giác ấm áp giống như một đứa trẻ nhỏ khi Art ngủ gục bên cạnh sau khi đưa tôi vào giường. Giống như tôi đã được bảo vệ.

    Nhưng tôi không thể không cảm thấy dường như tất cả những bất hạnh và thất vọng mà tôi thấy xung quanh mình là lỗi của tôi.

    Đã một vài tuần kể từ khi tôi nói với các anh Albold và Feyrith về những lời nói dối của ông Virion và gã Windsom. Bà Rinia đã cảnh báo tôi nên tránh xa chuyện đó, nhưng tôi vẫn nghĩ rằng họ đáng được biết. Tôi đã biết quá rõ cảm giác bị nói dối là như thế nào, bị giấu đi nhiều điều chỉ để “bảo vệ” tôi. Bố mẹ luôn giấu giếm tôi những điều về Arthur. Ngay cả khi các Lance đưa anh ấy đi, họ viện đủ mọi cớ để tôi không lo lắng.

    Làm như tôi đã quá ngu ngốc không hiểu tại sao mẹ tự nhốt mình trong phòng và khóc, có điều gì đó không ổn.

    Nhưng tôi muốn được nói sự thật để tôi có thể bước tiếp từ đó, phản ứng với cái thế giới này như nó vốn có, chứ không phải qua lăng kính màu hồng như những gì bố mẹ tôi muốn cho tôi thấy.

    Tuy nhiên… tôi biết rằng những người elf có thể không cảm thấy như vậy. Có thể trong những thời điểm đáng sợ như thế này, một số người sẽ thích tiếp tục không biết gì, không nhận thức được và bám chặt vào những lời nói đầy hy vọng, có chắt lọc từ các nhà lãnh đạo của chúng ta.

    Và vì vậy tôi đã chờ đợi, mong đợi điều gì đó sẽ xảy ra kể từ cuộc trò chuyện của tôi với hai anh Feyrith và Albold, gần như hy vọng mọi chuyện sẽ qua đi.

    Bởi vì, nếu có chuyện xấu xảy ra, tôi biết đó là do tôi.

    “Cảm ơn vì đã đến, Ellie,” ai đó nói từ phía sau tôi. Tôi xoay người nên ngồi thụt lùi lại trên lưng Boo. Cả Feyrith và Albold vừa đi ra từ ngõ hẹp.

    “Chính xác thì điều gì đang xảy ra ở đây?” Mẹ vừa hỏi vừa bước tới đứng giữa Boo và bộ đôi elf này.

    Cả hai đều cúi chào bà ấy trước khi Feyrith nói, “Nhờ có con gái cô, mà những người elf chúng tôi cuối cùng đã biết được sự thật về những gì đã xảy ra với quê nhà của mình, điều mà các nhà lãnh đạo của chúng tôi đã nói dối để bảo vệ một liên minh với những người bạn giả tạo.”

    “Chúng tôi sẽ bắt Virion tự giải thích về hành động của ông ta,” anh Albold nói một cách mạnh mẽ.

    Anh Feyrith cười với tôi. “Chúng tôi muốn em ở đây, Ellie, để nghe những gì Virion nói và… đưa ra một số quan điểm, nếu cần.” Anh nhanh chóng giơ tay khi mẹ bắt đầu phản đối. “Em đã được soi đường bởi chính nhà tiên tri Rinia. Em đã ở Elenoir khi sự hủy diệt xảy ra… người duy nhất sống sót sau cuộc tấn công đó. Em đã tự mình nghe thấy những lời nói dối giữa Virion và gã asura đó. Chúng tôi cần em ở đây, Ellie.”

    Vậy là tôi không bị đưa đến đây để bị thẩm vấn, tôi nghĩ nhẹ nhõm. Nhưng ông Virion sẽ nói gì – hay phủ nhận – khi họ yêu cầu ông ta giải thích? Dù thế nào đi nữa, mọi thứ là do tôi và những thông tin tôi quyết định chia sẻ mà cuộc tụ tập của các yêu tinh elf này đã xảy ra.

    Mẹ thở dài, lùi lại và ngước lên nhìn tôi. Boo phải xoay người để có thể ngắm nhìn những yêu tinh elf, lông mày nặng trĩu hạ thấp gần đôi mắt nhỏ và chiếc răng khổng lồ của cậu ấy đang nhe ra.

    “Không sao đâu,” tôi nói phong long chả nhằm vào ai. “Chúng ta đã ở đây. Em chỉ… bộ anh đã nói với mọi người rằng em nói hả?”

    Trên má Feyrith thoáng ửng hồng và anh nhìn xuống đất. “Phải tìm cách thuyết phục mọi người để xuất hiện ở đây. Chúng tôi phải nói cho họ biết chính xác cách chúng tôi đã khám phá ra sự thật này.”

    “Ồ,” tôi nói. Tôi bắt đầu cảm thấy bực bội, nhưng tôi không thể trách họ. Dù sao thì nếu tôi không muốn dính líu đến chuyện đó, thì tôi có thể ngậm miệng lại.

    Tôi đoán tôi sẽ không biết liệu những gì tôi đã làm là đúng hay sai cho đến khi tôi thấy mọi thứ diễn ra như thế nào. Hy vọng rằng hầu hết mọi người vui mừng khi biết được sự thật, nhưng tôi cá là rất nhiều người trong số họ nghĩ rằng tôi đang nói dối hoặc đổ lỗi cho tôi vì đã bôi chuyện ra nói.

    Tôi lại liếc nhìn xung quanh. Nhiều cặp mắt đã đổ dồn về phía tôi khi tôi đang nói chuyện với Feyrith và Albold. Một elf già chống gậy — tôi nghĩ là một người trong hội đồng — đang tiến về phía chúng tôi, nhưng đằng sau bà ấy, tôi bắt gặp một khuôn mặt thực sự thân thiện.

    Ngồi trên vai Jasmine Flamesworth như thể cưỡi trên đám đông trên, người bạn Camellia của tôi rạng rỡ và vẫy tay chào tôi. Mái tóc vàng nhạt của cô ấy được thắt lại thành những bím tóc mỏng, và có một cành cây nhựa ruồi1 gài ở mang tai. Cô ấy gõ vào đỉnh đầu của Jasmine và chỉ về hướng tôi, làm xuất hiện một nhăn mặt khó chịu từ thú cưỡi tên Jasmine của cô ấy.

    (Người dịch: trong ngoại truyện ở Volume 8.5 có nói về hành trình của Jasmine gặp Camellia ở Beast Glades)

    Những người còn lại trong nhóm Twin Horns ở cùng với họ, và khi họ quay về hướng của chúng tôi, đám đông tách ra để họ đi qua.

    Helen nở một nụ cười trông ấm áp về phía Boo. “Ellie. Lẽ ra cô phải biết là họ sẽ kéo con vào chuyện này.” Cô ấy nhìn Feyrith và Albold một cái nhìn sắc bén, nụ cười của cô ấy nhanh chóng tắt ngúm.

    Durden, người nổi bật giữa đám đông vì cao hơn những người khác ít nhất một cái đầu, cau mày theo kiểu phóng đại, làm nổi bật những vết sẹo trên nửa khuôn mặt. “Ellie, con biết là con đang cưỡi sau lưng một chú gấu, phải không?”

    Camellia tặng cho câu nói đùa của chú ấy bằng một tràng cười tán thưởng, nhưng nhanh chóng tắt tiếng. Cậu ấy nhìn xuống, để một lọn tóc màu nhạt lòa xòa trên mặt. “Xin lỗi, con cho rằng đây không phải lúc để cười.”

    “Cười mới là lúc nhắc bản thân rằng ta vẫn còn sống để mà quẩy ở đây,” Angela Rose đáp lại khi vòng tay quanh mẹ tôi, kéo bà vào một cái ôm thật chặt.

    Người phụ nữ elf già cuối cùng cũng vượt qua được đám đông. Bà ấy ngập ngừng, nhìn quanh nhóm Twin Horns và tôi. “Tôi xin lỗi vì đã làm gián đoạn, nhưng…” Ánh mắt bà ấy chuyển sang Feyrith. “Tôi đã hy vọng có thể nói chuyện riêng với cậu vài câu trước khi chúng ta bắt đầu.”

    Feyrith gật đầu, trông có vẻ cáu kỉnh và nghiêm túc. Nhưng khi anh ấy nhìn tôi, có nét mềm mại trong nét mặt anh ấy dường như nghịch đảo lại phần nào những thiệt hại mà anh ấy phải chịu trong thời gian bị giam cầm gây ra bởi người Alacrya. “Một lần nữa, cảm ơn vì đã ở đây, Ellie.”

    Và sau đó họ đã biến mất.

    Tôi quay mình lại để ngồi đúng vị trí trên lưng Boo, và Camellia trèo khỏi vai Jasmine và lên lưng Boo phía sau tôi. Cánh tay cậu ấy ôm eo tôi, tựa đầu vào lưng tôi, và siết nhẹ người tôi.

    (Nguyên văn: trong bản English mình xem thì nguyên văn là “Her arms wrapped around my waste”. Có lẽ tác giả đánh máy nhầm từ “waist” thành “waste”)

    “Mọi thứ sẽ trở nên khó khăn đây,” Angela Rose lầm bầm, một tay vẫn quấn quanh mẹ tôi.

    “Hãy hy vọng là không,” Helen nói. “Nhưng nếu có, hãy nhớ rằng vai trò của chúng ta ở đây là giữ cho mọi người không làm tổn thương nhau.”

    Durden sử dụng mana, và một cánh tay bằng đá thế vị trí cho cánh tay mà chú ấy đã mất trong trận chiến ở pháo đài Bức tường (the Wall). “Chúng ta luôn ở bên con, Ellie.”

    (Nguyên văn: “We’re with you as always, Helen.” Không biết nguyên văn chỗ này tác giả có đánh máy nhầm không, lẽ ra phải là Ellie chứ không phải Helen)

    Gia đình nhỏ kỳ lạ của chúng tôi rơi vào im lặng căng thẳng trong khi chờ đợi.

    Chờ không quá lâu.

    Albold và Feyrith lách qua đám đông cho đến khi họ có thể leo lên cầu thang dẫn vào Tòa Thị Chính. Những người lính canh thường xuyên đứng đó đã vắng mặt, và các cánh cửa đã đóng lại.

    Albold cố hét lên điều gì đó, nhưng giọng nói của anh ta bị lọt thỏm trong tiếng huyên náo. Feyrith bắn một loại nước gì đó lên không trung, nơi nó phát nổ kèm theo một tiếng lộp bộp, rít lên, khiến đám đông im lặng.

    “Hầu hết mọi người đã biết lý do tại sao chúng ta ở đây,” anh nói khi tiếng bàn luận cuối cùng đã kết thúc. “Một số người trong chúng ta đã nhìn ra những lời nói dối của chỉ huy và đang ở đây để hỗ trợ nỗ lực này, nhưng tôi biết nhiều người trong số các bạn vẫn còn hoài nghi. Và tôi không trách các bạn vì điều đó.”

    Anh ấy dừng lại, để lời nói của mình lắng đọng trước đám đông. “Hỡi các đồng báo elf của tôi, chúng ta đã mất mát nhiều rồi.” Giọng anh ta vỡ ra, và anh ta lại dừng lại. “Không ai có thể hàn gắn được lỗ hổng đã bị xé nát trong trái tim và tâm hồn chúng ta trước sự tàn phá quê hương, và tội ác diệt chủng bất cẩn với nhân dân chúng ta. Nhưng tôi, Feyrith Ivsaar đệ tam, đang nói với mọi người rằng mọi người xứng đáng được hiểu tại sao điều này lại xảy ra với chúng ta.”

    Giọng Feyrith cất lên khi anh ta nói, trở thành tiếng hét vang khắp hang động. “Chúng ta đã bị nói dối. Bị đối xử như trẻ con. Bị yêu cầu tự an phận với sự hủy diệt của chính mình. Bị phản bội bởi chính những người lãnh đạo của chúng ta!”

    Điều này đã nhận được sự cổ vũ ủng hộ từ một số yêu tinh elf, nhưng hầu hết vẫn im lặng. Một số người rõ ràng là thù địch với thông điệp của Feyrith, trừng mắt dữ dội về phía anh ta. Bên cạnh tôi, tôi có thể thấy Helen đang theo dõi tất cả những người có vẻ như là một mối đe dọa tiềm tàng, bất kể họ đứng về phía nào.

    “Bằng chứng đâu!” một người đàn ông elf tóc hoa râm hét lên, cắt ngang tiếng cổ vũ. Anh ta có vết bỏng ở bên cổ, vẫn còn bóng và đóng vảy. “Sao cậu dám buộc tội ngài Virion Eralith, một người đã chiến đấu vì chúng ta cả đời, là phản bội chúng ta mà không cần bằng chứng!”

    Có một vài tiếng kêu ủng hộ, nhưng nhiều tiếng la ó hơn khi những người ủng hộ Feyrith cố gắng gạt ý kiến của người đàn ông xuống.

    “Chúng ta có nên tin lấy lời của một cô gái loài người thay vì chỉ huy của chúng ta không!” một elf khác hét lên, lần này là một người phụ nữ, đôi mắt sáng xanh lục của cô ấy đầy cay đắng và khinh bỉ đến nỗi tôi cảm thấy mật trào lên trong cổ họng mình.

    Đám đông cãi nhau, hò hét nhau ồn đến mức chẳng nghe rõ lời. Tất cả những gì tôi có thể thấy là sự chia rẽ đang gây ra, sự bẻ gãy sự phản kháng mong manh của chúng tôi, và lời nói của tôi đã đưa chúng tôi đến đây như thế nào.

    “Chị hy vọng em không để bụng mấy lời đó, El,” một giọng nói lo lắng cất lên khi Emily Watsken xuất hiện giữa đám đông. Mái tóc xoăn che đi khuôn mặt nhuốm màu bồ hóng của chị Emily, và có một vết nứt quanh mép một trong những tròng kính trên mắt kính của cô ấy.

    “Chị Em!” Trượt khỏi Boo, tôi ôm chị ấy thật chặt. “Có chuyện gì đã xảy ra với chị vậy?”

    (Người dịch: “Em” là cách gọi tắt cái tên “Emily” của con bé Ellie)

    Chị ấy xoa má, càng làm nhòe đi lớp muội than bám trên da. “Một vụ nổ tại phòng thí nghiệm, một trong những dự án mới của Gideon… nhưng đừng bận tâm đến điều đó. Chị đã bỏ lỡ chuyện gì?”

    Tôi thở dài, tựa lưng vào Boo. “Không có gì ngoài một loạt các tiếng la hét và ánh nhìn khó chịu cho đến nay.”

    Những người khác đang chào hỏi nhau, mặc dù Twin Horns chủ yếu tập trung vào đám đông vẫn đang sôi sục. Tôi trườn lên lưng Boo, dựa vào Camellia, bạn ấy tựa cằm vào vai tôi.

    “Không ai thực sự đổ lỗi cho cậu về bất cứ điều gì, cậu biết đấy,” bạn ấy thì thầm. “Chỉ là họ đang sợ hãi.”

    “Bộ chúng ta không sợ à?” Tôi càu nhàu, rồi thở dài thườn thượt một cách không cần thiết. “Tôi chỉ muốn…”

    Mẹ bóp chân tôi và nở một nụ cười có vẻ hối lỗi. “Bị cuốn vào giữa những sự kiện thay đổi thế giới thế này rõ ràng là lời nguyền của các con tôi.”

    Tôi nắm tay mẹ và cười một chút. “Chỉ là tụi con may mắn hơn người, con đoán vậy.”

    Trước Tòa Thị Chính, anh Albold đã quay lưng lại với đám đông và hiện đang gõ như tọng búa vào mấy cánh cửa. “Virion! Virion, mọi người cần nghe quan điểm của ngài. Lên tiếng trả lời những cáo buộc tội này, hoặc bị bêu danh là—”

    Các cánh cửa bật tung, suýt hất tung anh Albold về phía sau.

    Vị Lance tên Bairon Wykes, hiện là cận vệ riêng của Chỉ huy Virion và là thành viên của hội đồng, đứng đóng khung ở ngưỡng cửa, bộ giáp lấp lánh của anh ta gây chú ý với nét điểm xuyết bằng những vết nứt như tia sét. Đôi mắt anh sáng rực trong khi những tia chớp nhỏ nhảy từ người anh ta xuống tường và sàn nhà, tạo nên những vết cháy xém trên nền đá của tòa nhà.

    “Giải tán hết,” anh ta ra lệnh, giọng nói như dồn dập với thứ sức mạnh mà tôi hiếm khi chứng kiến ​​cận cảnh. Cách đó năm mươi feet, tôi cảm thấy điện tĩnh đang râm ran trên da mình, và những vòng dòng điện cực nhỏ nhảy nhót giữa những sợi lông mịn trên cánh tay tôi. “Chỉ huy sẽ không bị kéo khỏi nhà bởi một đám đông ngỗ ngược. Nếu các người muốn nói chuyện, hãy hẹn trước.”

    Feyrith và Albold đã nhanh chóng hoàn hồn lại. “Chính chỉ huy của chúng tôi, từng là vua của Elenoir, gọi con chó săn của mình để giải tán chúng tôi. Kế hoạch của anh là gì, Lance? Anh sẽ-”

    “Đủ rồi, Bairon, đủ rồi,” một giọng nói chắc nịch vang lên từ bên trong Tòa Thị Chính. Đám đông – gần như điên cuồng bởi những lời đe dọa của Lance – lặng đi và im lặng như một cánh đồng đá dựng đứng. “Tôi sẽ nói chuyện với người dân của tôi.”

    Anh Lance này hung hăng trừng mắt nhìn xung quanh trước khi bước ra ngoài và đi sang một bên. Ông Virion tiến lên phía sau anh ta.

    Mặc dù ông elf già đứng sừng sững, từng bước đi vững vàng, tự tin nhưng ngay lập tức tôi cảm thấy như có gì đó khác lạ. Ống ấy mặc một áo choàng chiến trận màu xanh lá được thêu bằng những chiếc lá vàng và dây leo, mái tóc cột lại thành đuôi đằng sau, khiến ông ấy trông vương giả và quyền lực… nhưng chỉ điều đó thôi không đủ để che giấu sự mệt mỏi sâu thẳm đang bao trùm lấy ông như một đám mây đen.

    Ông không nói ngay mà để đôi mắt già nua sắc bén của mình theo dõi những người tị nạn đang tụ tập. Bất cứ nơi nào ánh mắt ấy quét tới, các elf đều ngó lơ xuống đất. Một vài người thậm chí còn khóc, tiếng thở nhẹ của họ là âm thanh duy nhất.

    “Hỡi các anh chị em của tôi,” ông ấy bắt đầu, bằng cách nào đó, giọng nói vừa chắc chắn vừa mềm mại. Vẫn là giọng điệu mệnh lệnh điển hình, nhưng cũng phản ánh sự hiểu biết lão làng. “Mọi người đã yêu cầu gặp tôi, vậy nên tôi ở đây.”

    Tôi không biết cái gì đã làm nên biểu cảm của ông Virion khi mắt ông ấy lướt qua đám đông. “Tôi đau lòng khi thấy chúng ta như thế này – những mảnh vụn cuối cùng của nền văn minh của chúng ta, ẩn dưới lòng đất thay vì nảy nở trong những khu rừng nơi chúng ta sinh ra… nhưng còn hơn thế nữa là chúng ta đang bị chia rẽ và vào thời điểm mà chúng ta cần đến bên nhau hơn bao giờ hết.”

    “Không ai thắc mắc bất cứ gì về điều ông vừa nói,” Feyrith trả lời từ cuối bậc thang, nhìn lên chỗ Virion. Anh ta ra hiệu cho những người xem bằng một tay. “Nhưng thật khó để dung hòa thông điệp của ngài về sự thống nhất với thực tế hoàn cảnh của chúng ta, ít nhất là đối với tôi. Nhà của chúng tôi đã biến mất, ngài Virion… và người asura đến từ lục địa Epheotus đã tước đoạt nó khỏi chúng tôi. Không phải người Alacrya. Ngài có phủ nhận điều đó không?”

    Virion gật đầu theo lời của Feyrith. Trước khi trả lời, ông ấy hít một hơi thật sâu và rùng mình. “Không, tôi không phủ nhận nó.”

    Đám đông vỡ òa khi mọi người la hét thất vọng hoặc không tin, một số yêu cầu biết lý do tại sao, những người khác hét lên rằng điều đó không thể là sự thật, rằng ông Virion đang bị thao túng bằng cách nào đó.

    “Vậy tại sao lại nói dối?” Albold hét lên trên tiếng ồn ào.

    “Đó là một lời nói dối cần thiết, được nói ra để giữ cho nền văn minh của chúng ta không bị sụp đổ trong tuyệt vọng.” Khi ông Virion nói, ông ấy ngẩng cao đầu, đối mặt với những ánh mắt buộc tội mà không hề nao núng. “Tôi có thể hối tiếc về sự cần thiết của nó, nhưng nếu phải chọn lại, tôi vẫn sẽ đưa ra quyết định tương tự.”

    “Bạn sẽ bảo vệ đám asura hơn người của bạn?” Feyrith hỏi với vẻ hoài nghi.

    Virion đứng thẳng hơn, và khi ông ta nhìn chằm chằm vào cậu elf trẻ hơn, đôi mắt như đầy lửa. “Cậu đang nhìn thấy một người asura trước mặt à, hay đôi tai nhọn này không phải là bằng chứng tôi là người elf!”

    Sự bộc phát đột ngột của ông ấy đã dập tắt mọi tiếng ồn khác.

    “Cậu có thực sự nghĩ rằng tôi đã sống rất lâu và chiến đấu hết mình vì Elenoir mà tôi không tiếc thương sâu sắc khi nó bị tàn phá như bất kỳ ai trong số mọi người ở đây à? Người Asura đã tiêu diệt Elenoir? Đúng! Và trong hành động này, họ đã loại bỏ một chỗ đứng của kẻ thù ở lục địa này và cắt đầu nhiều gia tộc cao cấp nhất của phe Alacrya. Họ đốt cháy các trại chiến tranh và phòng thí nghiệm phép thuật của kẻ thù. Họ đã cắt đứt nhiều thiết bị dịch chuyển tầm xa kết nối Dicathen với Alacrya.”

    Từ nơi tôi đứng trong đám đông, tôi có thể nhìn thấy khoảnh khắc hình thành vết nứt trong phong thái hoàng gia, kỷ luật của ông Virion — sự đồng cảm và cảm xúc chiến thắng trưng ra cùng lúc khi đôi mắt ông Virion ướt đẫm những giọt nước mắt gần như không kìm nén được.

    “Nhưng bọn chúng không thể chiếm được quê hương của chúng ta.” Virion ấn một tay vào ngực, tay kia ra hiệu cho đám đông. “Bất cứ nơi nào chúng ta đi, bất cứ điều gì trở thành của những người elf, đó là chúng ta mang theo quê hương của mình. Cây có thể trồng lại. Nhà cửa có thể xây dựng lại. Ma thuật có thể học hỏi lại. Không ai có thể lấy những điều đó từ chúng ta.”

    “Nhưng những người họ đã giết không thể sống lại được!” ai đó hét lên, giọng nói nghẹn ngào vì xúc động.

    “Đây là chiến tranh!” Giọng nói đầy sỏi của Virion nứt ra, từ “chiến tranh” vang lên như một cái cây đổ giữa đám đông. “Sự hy sinh là cần thiết, ngay cả khi cái giá phải trả dường như không thể trả nổi.”

    Ngọn lửa, trong giây phút rực sáng dường như tỏa ra từ người ông ấy, rồi lụi tàn, để lại đằng sau một ông elf già, rất mệt mỏi. “Đừng để bi kịch này đẩy chúng ta vào một tình huống tồi tệ hơn nữa. Chúng ta không thể thương tiếc những người đã mất cho đến khi chúng ta cứu được tất cả những người còn lại…”

    Đám đông im lặng, nhìn ông Virion, các anh Feyrith và Albold với đôi mắt mở to và ướt át.

    Tôi không đồng ý với ông Virion. Nhưng… tôi hiểu ông ấy. Con người ông thật mỏng manh, đã trải qua quá nhiều. Ông chỉ đang cố gắng cứu họ khỏi bất cứ nỗi đau nào ông có thể.

    Sau một lúc lâu, Virion ra hiệu phía sau ông ấy về điều gì đó. “Chính những người Alacrya đã tấn công lục địa của chúng ta, xâm chiếm nhà của chúng ta, sát hại bạn bè và gia đình của chúng ta… hành quyết các vị vua và hoàng hậu của chúng ta…” Một giọt nước mắt rơi từ mắt Virion, chảy theo đường ngoằn ngoèo trên khuôn mặt chai lì của ông. “Cuộc chiến này chỉ kết thúc khi chúng bị ném khỏi bờ biển của chúng ta.”

    Ông ấy quay lại để lấy thứ gì đó từ đội trưởng đội bảo vệ (head guard), Lenna Aemaris, người sau đó cúi đầu và rút lui vào Tòa Thị Chính. Khi ông đối mặt với chúng tôi một lần nữa, ông ấy đang cầm một chiếc hộp dài, được trang trí công phu. Nó được làm bằng một loại gỗ màu đen đậm, và được gắn bằng kim loại bạc phát quang. Với một tay, ông ta mở nắp, để lộ bên trong cho đám đông.

    Đó là một cây gậy, dài khoảng hai phẩy năm mét, với một tay cầm màu đỏ lấp lánh được quấn bằng những chiếc vòng vàng mỗi vài inch. Ở đầu que, một viên pha lê phát sáng với ánh sáng hoa oải hương khuếch tán. Nó rất đẹp, nhưng nhìn thấy nó khiến tôi rùng mình.

    “Giờ đây, tất cả các bạn đều biết về những đồ tạo tác (artifact) được sử dụng để trao quyền cho Lance, vốn được giữ bí mật từ lâu với dân chúng, được sử dụng để đảm bảo sự an toàn cho các vị vua và nữ hoàng của chúng ta bằng cách tạo ra và ràng buộc các pháp sư mạnh nhất lục địa phục vụ họ,” Virion nói cho khán giả nghe mê mẩn.

    “Những đồ tạo tác đó không còn phục vụ một mục đích nào nữa,” Virion tiếp tục, giọng nhẹ nhàng, gần như tôn kính. “Và vì vậy, để giữ chúng tránh xa khỏi tay kẻ thù, các đồng minh asura của chúng ta đã đảm bảo rằng chúng không thể bị sử dụng lại.”

    Một số người xem thất thần hét lên, nhưng Bairon vẫy tay ra hiệu im lặng, tia chớp nổ lách tách giữa các ngón tay.

    “Thay vào đó, họ đã đưa cho chúng ta những đồ tạo tác mới,” Virion nói, giọng cao lên, bớt mệt mỏi và mạnh mẽ hơn. Ông ấy giơ chiếc hộp lên, làm cho viên ngọc hoa oải hương của chiếc que sáng lấp lánh trong ánh sáng dịu nhẹ của hang động dưới lòng đất. “Đây là một trong ba hiện vật có khả năng nâng cao một pháp sư lên lõi trắng hoặc thậm chí xa hơn, đây có thể là cơ hội tốt nhất để chúng ta chiến đấu chống lại người Alacrya. Mỗi cổ vật đặc biệt phù hợp với một trong ba chủng tộc của Dicathen, và không thể được sử dụng bởi bất kỳ ai có dòng máu Vritra, khiến chúng trở nên vô dụng đối với người Alacrya.”

    Tôi không khỏi ngạc nhiên trước số lượng cổ vũ đến từ đám đông. Liếc nhìn xung quanh, tôi nhận ra rằng hầu hết những người này bị kéo đến đây vì sợ hãi, không phải vì tìm kiếm sự thật, và ông Virion vừa cho họ thấy hy vọng sẽ như thế nào. Đột nhiên, việc ai đã gây ra thảm họa ở Elenoir sẽ ít quan trọng hơn nếu chúng ta có vũ khí như thế này để chống lại người Alacrya.

    “Điều đó… khá tốt, phải không?” Camellia hỏi, vẫn ngồi sau lưng tôi trên Boo.

    Mọi người đang hét lên những câu hỏi hoặc những lời khen ngợi, nhưng một người đã cắt ngang phần còn lại. “Ai sẽ được tặng món quà này, Chỉ huy Virion?”

    Virion cau mày, lông mày nhíu lại khi ông đóng chiếc hộp và đưa lại cho Lenna. Nó trở nên yên lặng trở lại khi tất cả chúng tôi chờ đợi câu trả lời.

    “Còn nhiều việc phải được quyết định,” ông thừa nhận, đi bước đầu tiên về phía người dân. “Cách cũ — chỉ chọn hai chiến binh từ mỗi chủng tộc — sẽ không còn đủ nữa. Với những di vật mới này, chúng tôi có thể tạo ra cả một Quân đoàn Lance, và—”

    “—gây ra một sự tàn phá không lời lẽ nào kể xiết khi tự tay tròng xích vào cổ những người bảo vệ mạnh nhất của chúng ta để Gia tộc Indrath kiểm soát,” một giọng nói già khàn khàn cất lên từ đâu đó trong khán giả.

    Tôi nhanh chóng lướt qua những khuôn mặt ngạc nhiên cho đến khi tôi tìm thấy bà ấy. Dáng khom người, quấn cả áo choàng và chăn, bước ra từ ngưỡng cửa của một trong những ngôi nhà xung quanh quảng trường này, kéo mũ trùm đầu lại như cũ.

    Đám đông nhốn nháo nhường chỗ cho bà ấy. Một số người elf cúi đầu kính cẩn, nhưng nhiều elf hơn lại ném cho bà ấy cái nhìn cảnh giác hoặc thậm chí là hoàn toàn thù địch.

    Bà ấy không để tâm đến họ, run rẩy di chuyển về phía ông Virion. “Những đồ tạo tác này được thiết kế để bẫy chúng ta trong nguồn sức mạnh của bọn chúng. Đảm bảo sự khúm núm cúi đầu của chúng ta. Tôi biết điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta tận dụng những thứ này.”

    Cái cau mày của ông Virion khắc sâu những nếp nhăn trên khuôn mặt ông. Nhưng thay vì tức giận, tôi nghĩ vẻ mặt ông ấy thể hiện sự buồn bã và hối hận nhiều hơn. “Rinia. Vui lòng vào trong và chúng ta có thể thảo luận thêm về vấn đề này.”

    Phớt lờ ông Virion, Trưởng lão Rinia quay đầu sang trái và phải, bắt gặp ánh mắt của những người gần bà nhất. “Nếu được sử dụng, những cổ vật (relic) này quả thực sẽ giúp các pháp sư của chúng ta phát triển mạnh mẽ, đủ mạnh để chiến đấu với các Scythe từ Alacrya. Cùng nhau, về số lượng, đủ mạnh để chống lại người asura của Gia tộc Vritra.”

    Mọi người tràn ngập tiếng thì thầm thoáng qua, nhưng nó tắt ngúm nhanh chóng. “Kẻ thù của chúng ta sẽ đáp trả bằng cách gia tăng và leo thang nỗ lực của hắn trên lục địa này — một trò đánh lạc hướng do Gia tộc Indrath bày ra. Những trận chiến sau đó sẽ khiến lục địa tan hoang. Xyrus sẽ bị xé toạc từ bầu trời. Etistin, vỡ vụn và bị cuốn vào đại dương. Pháo đài Bức tường (the Wall), sẽ sụp đổ về với đất. Dicathen, ngôi nhà chung của chúng ta, sẽ đổ nát, trong khi hai phe khổng lồ kia vẫn đang đánh nhau trong đống đổ nát.”

    Ông Virion im lặng một lúc rồi hỏi, “Và điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta từ chối sự giúp đỡ hữu nghị của Chúa tể Indrath và phá vỡ liên minh của chúng ta với asura? Không còn đồng minh, và không còn hy vọng, tôi không cần những tầm nhìn về tương lai để hiểu được số phận của lục địa của chúng ta khi đó.”

    Rinia chế giễu một cách sâu cay. “Các đồng minh của ông sẽ sử dụng người dân chúng ta như phân bón, từ đó họ sẽ trồng lên một quốc gia mới sau khi cuộc chiến của họ với Vritra được giải quyết.” Phong thái của Rinia dịu đi phần nào khi bà nhìn người bạn cũ của mình. “Chúng ta còn lại rất ít, Virion. Đừng diễu hành những người elf cuối cùng đến con đường tuyệt chủng cho chính họ.”

    “Vậy thì chúng ta nên làm gì?”

    “Các vị Thần đã quay lưng lại với chúng ta—”

    “— ít nhất thì được chết trong khi chiến đấu!”

    “—chấp nhận món quà của lũ asura đi—”

    “—phá hủy mấy món tạo tác ấy đi—”

    Và rồi sự cãi nhau trôi qua được một khoảng thời gian. Cô Helen và nhóm Twin Horns luôn nhạy bén và đề phòng, đề phòng mọi thứ leo thang, nhưng không ai vượt qua mức la hét hoặc xô đẩy nhau đôi chút. Camellia ở lại với tôi, má cậu ấy tựa vào lưng tôi, cơ thể căng như dây cung. Mẹ choàng tay qua chân tôi và tựa vào người Boo, vẻ mặt khó hiểu.

    “Tôi tự hỏi mấy món đồ đó hoạt động như thế nào?” Tôi chỉ nghe thấy chị Emily lẩm bẩm trong hơi thở. “Tôi sẽ phải hỏi Gideon…”

    Sau một vài phút kể từ đó, một áp lực nặng nề, giống như trước một cơn giông bão sắp tới, tràn ngập cả căn phòng trong Tòa Thị Chính và khiến tai tôi ù đi.

    Mọi người đứng như tượng khi lance Bairon tiến thêm một bước. “Im lặng,” anh ta nói chắc nịch.

    Ông Virion nhìn bà Rinia có vẻ tìm kiếm điều gì đó. “Vậy thì chúng ta có một sự lựa chọn trước mắt. Nhưng…”

    Ánh mắt của ông Virion theo dõi khắp hang động, dừng lại ở hai anh Albold và Feyrith, và một vài thủ lĩnh khác trong số các yêu tinh elf, trước khi đến kết thúc bằng việc nhìn vào mắt tôi. “Nếu tất cả mọi người đều muốn được lắng nghe — nếu mọi người muốn mang hết gánh nặng không chỉ từ cuộc sống mình mà còn của những người khác — thì đó chính xác là những gì chúng ta sẽ làm.” Lance Bairon ném cho ông ấy một cái nhìn cau mày lo lắng, nhưng nhanh chóng bình thản lại như cũ. “Nói chuyện với người họ hàng của các bạn. Hãy phổ biến thông tin này cho mọi người trong khu tị nạn này, để mỗi người trong chúng ta — những người đã phải di tản vì lũ người Alacrya — có thể bày tỏ mong muốn của mình. Trong ba ngày, mỗi con người, người lùn dwarf và yêu tinh elf trong khu tị nạn này đều có cơ hội bỏ phiếu về vấn đề này và xác định hướng đi của người dân chúng ta. Để có thể tốt hơn hoặc tệ hơn.”

    Mẹ lùi ra xa, quay lưng định bỏ đi, nhưng tôi vẫn ở lại, nhìn ông Virion khi ông ấy từ từ bước xuống Tòa Thị Chính.

    Đám đông đang tan rã, bắt đầu giải tán, một số nán lại để nói chuyện với Feyrith và Albold, những người khác tập trung xung quanh bà Rinia như thể bà ấy là một ngọn nến trong phòng tối, nhưng qua tiếng ồn ào đấy, tôi chỉ có thể nghe thấy những lời câu được câu mất của ông Virion khi ông đến gần Trưởng lão Rinia.

    “Rinia. Vào bên trong. Chúng ta cần nói chuyện, như chúng ta thường hay nói.”

    Vị tiên tri già kéo chăn ôm sát vai bà. “Không nói nữa,” bà ấy trả lời cộc cằn. “Ông không nghe tôi như trước nữa.”

    Bà ấy lảng đi chỗ khác, một số yêu tinh elf theo sau bà ấy, và ông Virion bắt gặp tôi đang quan sát họ. Ông ấy hơi nghiêng đầu về phía tôi, cảm xúc khó đoán đằng sau sự mệt mỏi và cam chịu hiện rõ trong từng bước đi chậm của ông.

    Tác giả: TurtleMe
    Người dịch: Nightmoonlight


    Ghi chú của người dịch

    1. 1. ⤴︎
      Hình minh họa cây nhựa ruồi (loài cây này phổ biến ở phương tây): cành cây có hạt này cài đầu thiếu nữ thường thấy trong truyện hay phim ảnh phương tây (hoặc anime Nhật):
    2. 2. Giải thích tên chương: Nguyên văn là “voices”, và thêm lần nữa, tác giả dùng một từ ngụ ý nhiều tầng ý nghĩa, voices ở đây, vừa là “những giọng nói” thể hiện quyền lên tiếng và sau đó là quyền bỏ phiếu của cả 3 chủng tộc, và thể hiện suy nghĩ trong đầu của từng người; vừa mang nghĩa “quan điểm”, và ta đã thấy mọi người cãi nhau như thế nào về hướng đi sắp tới, cũng như quan điểm xem asura là kẻ thù hay là bạn.
    3. 3. Về cách dịch tên chủng tộc trong tiếng Việt, ta cũng biết truyện này có nhiều chủng tộc:
      • Riêng tụi Asura tự nhận bản thân là thần (thực ra là một loạt quái vật trong tiềm thức loài người nói chung như rồng-tộc Indrath, rắn-tộc Vritra, trâu/bò-tộc Pantheon) thì loài người có 3 chủng là: người, yêu tinh elf, và người lùn dwarf.
      • Riêng tộc elf, mình sẽ không dịch tiếng Việt là “yêu tinh” vì đối với văn hóa Việt Nam, nghe tới chữ “yêu tinh” là mọi người hình dung từ chuyện cổ dân gian những con vật lùn, gớm ghiếc, xấu xí và có ma thuật, vì thế cụm từ yêu tinh không thể giải thích cho cái tên chủng Elf, vốn đã được khắc họa những nét cơ bản như: Tai dài, nhọn, dáng mảnh khảnh, xinh đẹp, duyên dáng, bay nhảy trên các bụi cây, giỏi dùng cung, pháp thuật hệ mộc, v.v… Đây là những nét khắc họa đã đi vào tiềm thức của nhiều người về hình tượng của elf thông quá các sản phẩm giải trí từ phương tây như tác phẩm như the Lord of the Rings của cụ Tolkien. Vì thế mình sẽ gọi là người Elf chứ không gọi là yêu tinh như các bản dịch khác bởi vì trong tiếng Việt không có cụm từ tương đương để chỉ tên một chủng loại người. Nếu có gọi, thì sẽ gọi là yêu tinh elf để tách biệt hoàn toàn với sự hình dung về loài quái vật tên yêu tinh trong đầu người đọc.
      • Còn về người lùn dwarf, cụm từ này quen thuộc với người Việt nhất là qua truyện Bạch Tuyết và bảy chú lùn, vì thế, người lùn dwarf được các tác phẩm phương tây khắc họa là lùn, thô kệch, bộc trực, cầm búa, giỏi rèn, cơ khí, máy móc, siêng năng, nên mình sẽ giữ nguyên chữ người lùn.
    4. 4. Các bạn cũng thấy rằng, việc con bé Ellie này rò rỉ tin tức Aldir trồng nấm cho dân elf ở Elenoir ăn là một sai lầm rất nghiêm trọng, rõ ràng con bé chỉ nghĩ là không nên nói dối mà không lường được hậu quả phản ứng tiêu cực của đám đông. Việc Elenoir bị phe Asura phá hủy là một tin tức thuộc hàng tối mật, Virion là người làm chính trị lão luyện nên đã quyết định thông tin gì nói ra và thông tin gì không. Chính động thái nói hết của Ellie đã GIÁN TIẾP dẫn đến hậu quả vô cùng nghiêm trọng ở chap 378-379-380, khiến bọn Kezess đẩy nhanh kế hoạch lên. Thay vì khéo léo xử lý từng đối thủ thì hành động spoil tin tối mật dẫn đến việc dù muốn hay không thì phe Dicathen phải đối đầu một lúc với hai đối thủ hùng mạnh: vừa Agrona vừa Kezess. Mọi hành động đều có yếu tố nhân quả trong đó nhất là với chính trị.
    5. 5. Tóm tắt: Tin mật rỉ ra đến tai người dân.
    6. 6. Đã check in nghiêng (italic) từ bản gốc của tác giả.
    7. 7. Ver.1: May-5th-2022 ; ver.2: May-15th; ver.3: May-10th-2024;
    Dịch giả Nightmoonlight avatar Tôi là Nightmoonlight, dịch giả online, chính trị gia online, chuyên gia QHQT online, chuyên viên phân tích online mọi vạn vật trong vũ trụ nhé 😌 Mong mọi người ủng hộ tôi! 😁
    Loading...