Chương 416

Lớp học theo tiết

Tên gốc: "Chapter 414: School In Session"


  • GÓC NHÌN CỦA ELEANOR LEYWIN

    “Nếu chúng ta cứ bay thôi thì mọi việc sẽ dễ thở hơn nhiều,” chị Mica gắt gỏng nói khi quẹt đi vệt bùn màu xanh lục ngả đen trên mặt, vốn là những gì còn sót lại từ một con thú khác vừa tấn công chúng tôi.

    “Cô không thể vượt qua sự khắc nghiệt của Khu Tàn Tích (Relictombs) dễ dàng thế được,” ả Lyra nêu ra vấn đề, nghe hệt như thầy cô giảng bài trên lớp. “Vấn đề là phải vượt qua chúng, đánh bại được những thử thách của chúng chứ không phải bày trò lách chúng. Nếu không, cô chẳng nhận được gì cả. Bên cạnh đó, bay tốn nhiều mana và cô cần phải học cách tiết kiệm sức mình.”

    “Ôi, tôi xin lỗi nha,” chị Mica tỏ vẻ chế giễu. “Tôi không biết rằng đây hóa ra là chuyến đi đến trường chuyên lớp chọn.”

    (Nguyên văn: “I didn’t realize this was a day trip to kooky school.”)

    Có thứ gì đó rơi một cái ‘bịch’ xuống đống bùn bên phải chúng tôi, và tôi lo lắng quay đầu về hướng đó. Ánh sáng trong vùng này bị khuếch tán và mờ ảo, làm tầm nhìn trở nên kỳ lạ. Vẻ tối âm u màu xanh thẫm che khuất những bức tường và trần nhà đằng xa, tạo một cảm tưởng gây khó chịu rằng nơi này cứ trải rộng ra mãi mãi. Cái vẻ này cũng nuốt chửng luôn âm thanh, khiến tôi khó phân biệt được tiếng động phát ra ngay cạnh chúng tôi hay ở lưng chừng giữa vùng này.

    Mặc dù vậy, mùi mới là thứ tệ nhất. Giống như luộc trứng thối phủ lên phân chuồng bị mốc cùng xác động vật đang phân hủy…

    “Đây có thể là lần đầu tiên mình không đánh giá cao việc sở hữu các giác quan được tăng cường của cậu, gã to xác à,” tôi lẩm bẩm, vỗ nhẹ vào lưng Boo. Cậu ta quay lại rổn rảng với vẻ tán đồng quan điểm.

    Mối liên kết giữa tôi với Boo khiến tôi trở thành trinh sát và là kẻ canh phòng tốt nhất nhóm, vì vậy tôi ngồi trên người cậu ta và theo dõi dấu hiệu từ các mạch nước phun sắp phát nổ hoặc những con đỉa khiếp đảm (terror leech)— cái tên do tôi tự sáng tạo ra—tấn công từ bên dưới các hồ axit, trong khi cùng lúc lia mắt quét ngang đường chân trời để tìm bất kỳ dấu hiệu nào của lối ra khỏi vùng này.

    “Tôi sẽ không cần phải tiết kiệm mana nếu Arthur chỉ chúng ta cách đi ra khỏi nơi này,” chị Mica nói tiếp, các đốt ngón tay nắm quanh cán búa kêu vang răng rắc.

    “Hãy xem như đây là bài kiểm tra đầu tiên cho chị đi,” anh Arthur trả lời nghe có vẻ hài hước nhưng chẳng hài tý nào.

    Thoáng nhìn thấy một tia sáng lờ mờ xuyên qua bóng tối, tôi giơ tay chỉ nó cho những người khác. “Em nghĩ thứ lóe sáng đằng kia có thể là một cánh cổng dịch chuyển.”

    Chị Mica bay lên khỏi mặt đất nổi lơ lửng và nheo mắt nhìn về hướng đó. “Mica không—chị không thấy gì cả.”

    Regis cười khúc khích thích thú. “Vậy thì điều đó nghĩa là chúng ta lựa Mắt Đại Bàng (Eagle Eyes) đây làm trinh sát là đúng đắn rồi đấy.”

    (Người dịch: “eagle eyes” trong tiếng Anh là tính từ ám chỉ “người quan sát rất kĩ và để ý từng chi tiết của thứ gì đó. Còn trong đây, tác giả chọn cách viết hoa làm tên riêng để ám chỉ Ellie)

    “Ôi, ch-chị Lyra!” Tôi bật lời, bắt gặp một con slime hình quả cầu tròn màu đỏ thẫm đang lỏng người ra bám lên sau ủng của ả ta.

    Đầu cô ả quay ngoắt lại, và nhanh chóng nhìn theo hướng từ đôi mắt đang mở trố ra của tôi đến chỗ con sên máu này. Tay ả vung xuống theo kiểu gạt lưỡi hái và một lưỡi phong đao cắt rời thứ đó khỏi người. Bằng một cú dậm mạnh chân, cô ta nghiền nát nó. Một lớp máu phun ra quanh chân cô ả thành vòng như một vầng hào quang đẫm máu.

    “Mọi người đều đang phân tâm đấy,” anh Arthur nói, khoanh hai tay lại và nhướng một bên lông mày lên đầy vẻ đánh giá. “Tập trung nào.”

    Ả Lyra gật đầu thật sâu, trông gần giống như một cái cúi đầu nông. “Tất nhiên rồi, thưa ngài Quan quản trị Leywin. Ngài nói đúng. Trong quá trình đi khám phá Khu Tàn Tích (ascent), một thành viên nhóm phải luôn được giao quyền lãnh đạo, dù là một nhóm mới lập. Tôi sẽ đề nghị—”

    Chị Mica lại tỏ vẻ chế giễu đến lần thứ một trăm và quay về phía ả Lyra, nhưng trước khi chị kịp nói, một xúc tu khổng lồ bật ra khỏi hồ axit chỗ chị ta đang bay lơ lửng bên trên. Tôi thở hổn hển và lóng ngóng vơ lấy cây cung của mình trong lúc nó quấn quanh chân chị ấy.

    “Ôi trời, đất với chả đá, thả ta ra!” chị ta cáu kỉnh, vung cây búa phép phang vào phần khớp tiếp xúc nhầy nhụa của cái xúc tu.

    (Nguyên văn: “rock and root” đây là một cụm cảm thán nói cho có vần, chả có nghĩa gì trong tình huống này)

    Thay vì nổ tung, cái xúc tu này dường như giãn ra, hấp thụ chấn động. Lúc nó căng ra, nó trông kiểu như tan chảy, vỡ ra thành các sợi dinh dính mà rõ là bất chấp các quy luật tự nhiên thông thường, rồi đông đặc lại thành một vòng quanh cây búa, ghim dính cây búa lại trong khi vẫn giữ chặt chị Mica. Khói bốc lên thành hình những tia tua rua nhỏ từ bất cứ chỗ nào trên thân cái xúc tu có tính axit lúc chạm vào chị ta.

    Tôi kéo căng sợi dây cung ra và mana tạo thành một tia sáng trắng tiếp xúc với dây cung. Thả dây ra nghe một tiếng ‘tách’, mũi tên vạch thành một vệt sáng xuyên qua lớp không khí u ám và đâm vào cái xúc tu một tiếng ‘thịch’ nghe ướt át.

    Chị Mica lôi cái xúc tu, cố bay lên cao và phá vỡ sự kìm kẹp của nó, nhưng bằng cách nào đó, nó đã chống lại được sức mạnh của cả một vị Lance.

    Những mũi gai bằng đá nhô lên từ dưới mặt nước axit, mỗi chiếc chỉa về một hướng hơi khác nhau, nhiều chiếc đâm xuyên qua cái xúc tu trông không-thật-lắm này, nhưng nó vẫn giữ chặt lấy chị ta.

    Không khí xung quanh bắt đầu rung động. Tiếng ồn mà nó tạo ra nhỏ đến mức tôi ngờ rằng không ai khác ngoài tôi có thể nghe thấy. Chừng một giây, tôi tự hỏi loại quái vật mới nào đang tấn công chúng tôi, nhưng rồi tôi cảm thấy mana đang tuôn ra từ người ả Lyra và truyền vào xúc tu. Tôi nín thở trong một giây khi chờ xem điều gì xảy ra, rồi thì xúc tu vỡ tung ra thành một cơn mưa gồm những giọt nhầy nhụa đen như mực.

    Với tôi ngồi trên vai, Boo lảo đảo tránh mấy thứ này bắn tung tóe.

    “Gớm quá,” chị Mica nói, lắc người như con chó bị ướt đang lắc thân khi chị ta gạt thứ chất nhờn đang rít lên xèo xèo và những mẩu xúc tu khỏi người.

    “Thấy chưa, ngài Lance?” ả Lyra nói trong khi cố nén không cười nhếch mép. “Tất cả đều phụ thuộc vào kiến ​​thức và khả năng của bản thân ta để hành động dựa trên kiến ​​thức được nói cho nghe mà không phát hoảng lên. Tôi vừa cứu được cô bởi vì—”

    “Tôi không phát hoảng!” chị Mica gần như hét lên, rồi nhanh chóng nói tiếp, “Và không phải là cô đã cứu tôi—”

    Tôi nảy người lên mạnh đến nỗi suýt ngã khỏi lưng Boo khi một tia chớp tím bất ngờ sáng lên chói khắp vùng, kèm theo tiếng gầm rất to. Tôi ngó vội đi chỗ khác, nhưng không đủ nhanh, và đột nhiên thấy mắt mình cay xè và chớp nháy liên tục khi nước mắt trào ra. Boo càu nhàu, lùi lại tránh luồng sáng và va vào người Regis, cậu ta đi đằng sau sát cạnh chúng tôi từ nãy giờ. Con sói bóng tối to lớn bị hất văng sang một bên, trượt xuống mép gờ đất nhô lên mà chúng tôi đang đi men theo đến tận khi bàn chân cậu ta chạm phải cái cục lỏng nhầy nhụa đang bốc cháy ở đầy trong bể.

    Tôi quay lưng lại vừa kịp lúc thấy hàng chục mảnh xúc tu ngọ nguậy bị phát nổ ban nãy đang hòa tan trở lại hồ axit, cái xúc tu bị thổi bay khỏi người ả Lyra bằng một vụ nổ dùng aether (aetheric blast) do anh Arthur tạo ra.

    “Em xin lỗi!” Tôi nói ngay tức khắc, mấy lời nói hướng tới ai đó giữa cậu Regis đang lẩm bẩm chửi thề và anh Arthur trừng mắt nhìn mình. “Lẽ ra em nên để ý rằng những mẩu xúc tu đó vẫn đang còn sống và đang di chuyển.”

    Regis càu nhàu khi cậu ta lại bò trở lên con dốc, lòng bàn chân kêu xèo xèo. “Thật là một lũ—”

    Anh Arthur trừng mắt nhìn về chỗ cậu ta, và hàm chú sói bóng tối ngập lẹ lại.

    Boo khẽ càu nhàu, và Regis lắc đầu đáp lại. “Tôi biết mà, đúngkhông?”

    Chị Mica đã đáp xuống đất, cả chị và ả Lyra đều nhìn anh Arthur với vẻ bẽn lẽn.

    “Vì lý do nào đó, Ellie lại là người xin lỗi mặc dù con bé thực sự đang làm tốt nhiệm vụ được giao,” anh Arthur nói thẳng. Anh luồn những ngón tay qua tóc và thở dài. “Lyra, cô đã từng ở trong Khu Tàn Tích trước đây, nhưng chưa bao giờ cô ở trong này với tôi. Và chị Mica, chị đã quen với vùng Beast Glades, nơi đó chả có nhiều thứ chị không thể xử lý. Nơi này thì khác. Sức mạnh của những con quái vật ở đây tăng lên cùng với sức mạnh của những người bên trong, và toàn bộ nơi này đã thích nghi với sự hiện diện của tôi. Mọi người không thể cứ mỗi khi chạm trán lại dùng cách cắm đầu cắm cổ (brute-forcing) vào đánh nhau được. Mọi người phải có chiến lược, chiến đấu thông minh. Những Khu Tàn Tích như này được thiết kế để kiểm tra ta… hoặc giết ta.”

    (Người dịch: Đoạn này mình dùng chữ “mọi người”, còn trong bản gốc tác giả dùng chữ “you” với hai mục đích: Một là Art đang nói riêng với Mica, hai là ngầm ám chỉ chung cả ba người còn lại. Dịch ra tiếng Việt mình chỉ truyền tải được một nghĩa nên mình giữ nghĩa ẩn là “mọi người” vào đoạn văn trên)

    Chị Mica hếch cằm lên và nhìn thẳng vào mắt anh trai tôi không nao núng. “Tôi không sợ bất cứ điều gì nơi này có thể ném vào tôi.”

    Ả Lyra tỏ vẻ chế giễu, nhưng bị ngắt ngang bởi cái nhìn cảnh cáo của anh tôi.

    “Nhưng đó là một phần của vấn đề. Chị không biết nơi này có thể làm gì và em cần chị hiểu tại sao chị lại ở đây. Ellie đang đi cùng em để con bé có thể luyện tập khả năng mới của mình, và cần phải giữ ả Lyra cạnh em vì em không thể tin tưởng nhốt một người mạnh mẽ như cô ta ở bất cứ đâu”—“Cảm ơn vì sự tín nhiệm đó,” cô ả nói lý nhí trong mồm – “và vì vậy em cần chị để mắt đến cả hai người họ.”

    Lông mày chị Mica nhướng cao lên đến nỗi chúng lẩn vào sau lằn tóc phủ trước trán, và miệng chị há hốc ra. Có vẻ như là hiếm khi thấy chị Lance tộc lùn này á khẩu, nhưng tôi thì đã quá căng thẳng để thấy nét hài hước ở biểu cảm đấy vào lúc này.

    Khi anh Arthur đang nói, tôi quan sát thấy một con sên máu khác bắt đầu bò lên sau chân chị Mica. “Ừm, chị Mica? Có một con…”

    Chị ta dùng một tay nắm lấy cục u đỏ đang rung lên này, nghiến răng và bóp chặt. Cái thứ thịt đỏ thẫm này chảy trào ra giữa các kẽ ngón tay chị. “Tôi hiểu rồi,” chị ta nói, ném mạnh cái mớ bầy hầy này vào hồ axit gần nhất nghe ‘chát’ một cái.

    “Được rồi, chúng ta di chuyển tiếp thôi,” anh Arthur nói, ra hiệu cho chị Mica và ả Lyra dẫn đầu.

    Họ đi cùng nhau tới hướng tôi đã chỉ. Người anh Arthur sáng lên ngay tức khắc với ánh tím mờ, mái tóc vàng nổi bồng bềnh trên đầu. Tôi tò mò nhìn anh. Mặc dù tôi đã thấy điều này vài lần rồi, nhưng nó vẫn có vẻ rờn rợn. Anh Arthur trông rất khác so với trước khi biến mất, và những cái ấn kỳ lạ chỉ làm nổi bật thêm cái đặc điểm rùng rợn khác lạ của anh. Khi chiêu Realmheart hoạt động, đầu anh cử động chầm chậm từ bên này sang bên kia và lên xuống tới lui, đảo mắt quét quanh chỗ chúng tôi.

    Khi chúng tôi đi ngang qua cái hồ, tôi bị phân tâm bởi điều gì đó kỳ lạ.

    Mũi tên của tôi, cái mũi tên mà tôi đã bắn vào xúc tu tóm lấy chị Mica, đang nổi trên bề mặt axit. Boo, cảm thấy sự chú ý của tôi có thay đổi, dừng lại và kêu ư ử.

    “Có chuyện gì vậy?” Regis hỏi, nhìn chằm chằm vào cái hồ, có lẽ đang chờ một số biểu hiện quái dị nào khác sẽ nhảy xổ vào chúng tôi.

    “Không có gì, chỉ là…” tôi vươn đến mũi tên kia trong tâm trí mình. Tôi có thể cảm nhận được nó, cảm nhận được mana vẫn còn nén lại ở dạng mũi tên đó. Ấn regalia của tôi hơi nhói nhói, và tôi nhận ra mũi tên vẫn còn bị ràng buộc với tôi bởi mẫu thức phép trên lưng. Tôi chủ ý giải phóng sự ràng buộc này, và mũi tên tan biến, mana tan ra. “Lạ nhỉ.”

    Boo rên rỉ, báo với tôi rằng những người khác đã đi trước. “Tiếp tục đi, bắt kịp họ,” tôi nói, nhưng tâm trí tôi vẫn nghĩ về mũi tên đó.

    Tôi luôn có tài trong việc định hình loại mana thuần khiết, không nguyên tố của mình thành những hình dạng bên ngoài cơ thể. Mặc dù tôi không làm điều đó thường xuyên, nhưng việc luyện tập tạo hình với anh Arthur đã thực sự giúp tôi mở rộng phạm vi và sức mạnh cho những mũi tên của mình. Và cô Helen đã dạy tôi làm cách nào bắn một mũi tên mana để tạo thành một lớp khiên chắn bảo vệ xung quanh mục tiêu thay vì làm hại họ. Nhưng tất cả những khả năng mà tôi từng học được đều đòi hỏi tôi phải tập trung và liên tục truyền dẫn mana, nếu không thì hiệu ứng của chúng sẽ kết thúc.

    Đưa tay ra, tôi hình dung một quả bóng. Khi mana chảy từ trong lõi đến lòng bàn tay tôi, quả bóng xuất hiện, hình thành từ lượng mana màu trắng phát sáng. Tôi ném quả bóng sang một bên, chỗ nó văng vào một trong những hồ nước. Nó nhấp nhô lên xuống trong giây lát, rồi bị đập văng sang một bên khi một xúc tu trườn trên bề mặt axit.

    “Đừng có chọc phá mấy cái hồ,” anh Arthur quay cổ nói qua vai, giọng anh rung lên với năng lượng do chiêu Realmheart truyền ra.

    “Xin lỗi,” tôi nói ngay lập tức, cắn môi lại.

    Trong lòng tay, tôi tạo ra một quả bóng khác, điều này làm tôi không tập trung vào quả bóng đầu tiên nữa, nhưng tôi cẩn thận không chủ ý hủy mối liên hệ mà ấn regalia của mình đang duy trì trong tâm trí. Mặc dù tôi tập trung vào quả bóng trong tay, nhưng tôi vẫn có thể cảm nhận được quả bóng còn lại đang nổi trên mặt hồ axit.

    Ở đâu đó phía trước, ả Lyra đang la lên, và chị Mica đang hạ gục một con đỉa khiếp đảm bằng cây búa khổng lồ của mình.

    Hủy hình dạng quả cầu trong tay ra, tôi vặn người quay lại trên lưng Boo để nhìn rõ hơn quả bóng còn lại, lúc này cách tôi khoảng năm mươi feet. Việc rút mana từ tôi diễn ra hầu như không đáng kể, và hình dạng quả cầu kia dường như không bị ảnh hưởng bởi sự thiếu tập trung của tôi. Vì tò mò, tôi cố điều khiển cấu trúc vật lý của quả cầu này.

    Lượng mana đó nổ tung, gây ra một vụ nổ năng lượng khiến axit phun lên không trung như một mạch nước phun nho nhỏ.

    Tôi quay lại, nhìn anh Arthur với vẻ hối lỗi, nhưng anh ấy lờ đi tiếng ồn đó sau một cái liếc nhìn chiếu lệ cho có, rõ ràng anh nhầm nó với một trong nhiều mạch mana phun tự nhiên đang phun ra liên tục.

    “Trò đó tuyệt thật đấy,” Regis nói, chậm rãi bước tới cạnh Boo khi mặt đường đang đi rộng ra được một tý. “Em đang sử dụng mẫu chú phép của mình, phải không?”

    “Ờ, ừm, vâng,” tôi nói, cảm thấy lúng túng. “Mặc dù em không thực sự chắc nó đang làm gì—hay em đang làm gì với nó.” Mùi trứng thối nồng nặc hơn, thu hút sự chú ý của tôi đến những bong bóng nhỏ hình thành trên bề mặt cái hồ bên cạnh chúng tôi. “Phía bên trái chúng ta kìa!”

    Một bức tường bằng đất nhô lên khỏi mặt đất, uốn cong quanh chúng tôi hình nửa vòm, và tôi nghe thấy tiếng nước bùn đang phun ở mặt bên kia. “Cảm ơn nha,” chị Mica đáp trả qua vai.

    “Thử lại đi,” Regis đề nghị sau khi tiếng ồn đã qua.

    Tôi nghĩ về điều tôi muốn làm trong giây lát, sau đó bắt đầu nặn hình cho mana. Khi tôi đã sẵn sàng, tôi ném nó lên con đường đằng sau chúng tôi, nhưng vẫn duy trì sự tập trung chủ động với nó, cố tiếp tục điều khiển hình dạng để nó di chuyển cùng với chúng tôi.

    Một đốm nhỏ với bốn cuống chân chạy lon ton một cách cứng nhắc theo sau Boo và Regis, tỏa ra ánh sáng trắng trong ánh sáng nhá nhem ở nơi này.

    Tôi quay lại để không nhìn vào hình dạng tôi tạo ra và lướt mắt nhìn xung quanh chúng tôi. Khi tìm thấy thứ mình đang tìm kiếm, tôi rút cung ra, tạo ra một mũi tên và bắn. Tia mana màu trắng lao vào một con Sên Máu (Blood Slug) mập mạp đang nằm lết ở rìa đường, sẵn sàng bám lấy thứ đầu tiên đến đủ gần.

    “Bắn hay đấy,” ả Lyra nói, đá những phần xác còn lại của con sên khỏi gờ đá.

    Nhanh chóng nhìn ra sau, tôi thấy cái đốm bốn chân đã ngừng di chuyển. Nó vẫn ở đó, đứng cứng lại với đôi chân mập mạp đang nhấc lên như thể đang giữa quãng bước, nhưng nó không còn đi theo chúng tôi nữa. Tôi gắng làm nó di chuyển trở lại, nhưng giống như quả cầu ban nãy trong hồ, nó vỡ tung, tạo ra một vụ bùng mana dạng nova lan rộng ra với kích thước vài feet trước khi tan biến.

    “Lượng mana kia vẫn giữ nguyên hình dạng sau khi em ngừng tập trung vào nó, nhưng dường như em không thể kết nối lại với nó được. Khi em cố thay đổi hình dạng của nó một lần nữa, nó sẽ sụp đổ,” tôi nói với Regis, vui mừng vì có ai đó để tôi trút suy nghĩ ra khỏi người.

    “Sụp đổ…hoặc nổ tung,” Regis đáp trả, nở một nụ cười nhe răng kiểu chó sói với tôi. “Có lẽ chỉ vì tôi là một vũ khí biết nói, biết đi, nhưng tôi tự hỏi… liệu em có thể khiến thứ gì đó có thể bùng nổ với nhiều năng lượng hơn thế không? Có lẽ sẽ làm được nếu em nén một lượng mana lớn hơn vào cùng hình dạng đó? Hay nắn ra nó với mục đích kiểu vậy, em biết đấy, dùng để bùm bùm chăng?”

    Tôi cười khúc khích trước sự phấn khích trong giọng điệu của cậu ấy, nhưng im bặt khi anh Arthur nghiêng đầu, quay tai về phía tôi.

    Hiện giờ có thật là thời điểm tốt nhất để đùa giỡn với sức mạnh của em không? Tôi tự hỏi mình bằng giọng anh Arthur. Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi thu hút thêm một đống mấy con quái vật kia? Hay có gì đó không ổn diễn ra, như ả Lyra đã nói, và tôi bị sốc phản vệ (backlash)?

    Khi tôi cân nhắc mấy điều này, tôi nhận thấy ánh vàng tỏa ra từ phần lưng dưới của anh Arthur trở nên sáng hơn. “Anh ấy đang làm gì vậy?” Tôi hỏi to, chủ yếu là hỏi chính mình.

    “Thiền,” Regis trả lời. “Gần đây cậu ta toàn chú tâm vào chuyện của Dicathen và không mấy gắng sức cải thiện bản thân. Đây không chỉ là cơ hội để em và nhỏ người lùn điên khùng kia luyện tập. Nó cũng là cơ hội của cậu ấy luôn.”

    Tôi nghiến răng nghiến lợi. Điều đó hợp lý mà. Và nếu ngay cả người anh trai vốn sát thần và bất khả chiến bại của tôi đang làm những gì có thể để rèn luyện và trở nên mạnh mẽ hơn, thì tôi cũng phải làm theo.

    Tôi không lo nhiều về hình dạng vật chất, chỉ định hình mana thành một loại đĩa thô, phẳng, nhồi rất đặc mana.

    Khi đã hài lòng, tôi ném cái đĩa ra sau lưng chúng tôi. Nó rớt xuống nền đất cứng với một tiếng ‘bịch’ và im lặng. Trong đầu, tôi thả tâm trí không tập trung vào lượng mana này nữa nhưng vẫn giữ nguyên sự ràng buộc của nó với ấn regalia.

    Lần này, tôi đợi cho đến khi chúng tôi cách nó gần cả trăm feet. Lúc đó có cảm giác hơi đau nhói phát ra từ mẫu chú phép trên lưng. Tôi đang ở gần phạm vi ngoài vùng trói buộc của ấn với lượng mana kia. Thật tốt khi biết được điều này.

    Thay vì chỉ cố thay đổi hình dạng của mana, tôi đặc biệt cố gắng ép lượng mana này bùng ra ngoài, tưởng tượng nó như một vụ nổ dữ dội—

    Một tiếng nổ lớn làm rung chuyển mặt đất và xé toạc phần rìa đất cứng ra, khiến nó đổ sụp vào mấy hồ axit ở cả hai bên. Ba mạch nước phun lần lượt nổ tung từng cái một, và vài con đỉa khiếp đảm cùng mấy cái xúc tu khổng lồ bật ào ra khỏi axit để trườn về phía đống đổ nát.

    “Cái gì vậy?” chị Mica hỏi, bay trở ngược lại chỗ phía trên chúng tôi và nổi lơ lửng giữa tôi và khu vực xảy ra vụ nổ.

    “X-xin lỗi!” Tôi ré lên, tim đập rộn ràng trong lồng ngực. “Em không nghĩ rằng nó sẽ như vậy…và…” Hốt hoảng, tôi chỉ vào Regis. “Đó là ý tưởng của cậu ấy!”

    Chú sói bóng tối sủa lên một tiếng cười vui vẻ, hưng phấn. “Ôi đệch đúng vậy.”

    Anh Arthur đã ở bên cạnh tôi, một tay đặt lên người Boo. Anh ấy ngừng truyền dẫn năng lượng vào thánh ấn (godrune) của mình và ánh sáng lạ lẫm đang truyền vào người anh đã biến mất. “Là em làm chuyện đó à?” anh hỏi, đôi mắt vàng nhìn như xuyên thấu của anh dõi theo những mảng đổ sụp trên con đường mòn. “Làm sao thế?”

    Hơi ngập ngừng chút xíu, rồi tôi giải thích những gì tôi nhận thấy về mũi tên và những khám phá xoay quanh sự quan sát đấy.

    Trong khi tôi nói, anh Arthur lại kích hoạt ấn Realmheart lần nữa. “Hãy tạo ra một cái gì đó,” anh gợi ý, quan sát tôi một cách cẩn thận.

    Tôi tạo hình một quả bóng khác, nhưng dừng lại trước khi tôi định làm thêm bất cứ điều gì với nó. Hơi nghiêng đầu sang một bên, tôi lắng nghe. “Có ai khác cảm thấy nó không?”

    Đột nhiên, mặt đất ở chỗ cái đĩa mìn mana của tôi ban nãy làm nổ tung đã bị xé toạc ra, khuấy động như thể bị bầy cá mập cát Darvish vây lấy. Một mớ đỉa khiếp đảm vẫn đang lảng vảng quanh chỗ đó giờ vốn đã sụp vào lòng đất, nơi cơ thể của chúng bị nghiền nát bởi thứ gì đó mà tôi không thể thấy.

    (Người dịch: “Darvish sand sharks” là tên một loại cá mập không có ngoài đời, do tác giả chế ra, nghe tên chúng ta có thể đoán nó đến từ đâu đó ở vùng Darv của người lùn)

    Ả Lyra vội chạy đến bên cạnh chị Mica, đứng chắn giữa tôi và tiếng tạp âm ồn ào. Regis chuẩn bị đi theo họ lên đứng phía trước, nhưng cậu ấy dừng lại, ném cho anh Arthur một cái nhìn dò hỏi, rồi nhún vai bất lực.

    Khi mặt đất chỗ vụ nổ rút xuống, có một thứ gì đó bắt đầu nổi lên từ bên dưới. Một cơ thể giống như con giun cứ vươn lên mãi, những dòng bùn có chứa axit chảy dọc xuống theo lớp mai đỏ thẫm sáng bóng của nó. Nó cao bằng một cây elshire trước khi nó ngừng vươn lên nữa, và tôi phải tự hỏi nó còn bao nhiêu phần vẫn ẩn dưới mặt đất. Nó không có đầu, chỉ có một cái lỗ lớn để làm miệng, đầy những cái răng hình tam giác xếp thành hàng hàng lớp lớp xoay tròn trong vòm miệng, giống như một trong những phát minh điên rồ của Thầy Gideon.

    Ngay cả chị Mica cũng không còn bất cứ câu nói cợt nhả nào nữa khi cả lũ chúng tôi nhìn chằm chằm vào con quái vật khổng lồ.

    Cái miệng há hốc kia cong về phía chúng tôi, gầm lên một tiếng lớn đến nỗi tôi phải lấy tay bịt tai lại. Ba xúc tu trườn ra khỏi miệng, mỗi xúc tu được bao phủ bởi hàng chục bộ hàm nhỏ hơn, đầy răng, giống như những con đỉa khiếp đảm ban nãy. Những xúc tu này đung đưa qua lại, mỗi cái đều phát ra một tiếng ồn dạng rít lên gây khó chịu.

    “Đánh cùng nhau nào,” anh Arthur nói. “Ellie, em lùi lại. Regis sẽ ở cạnh em.”

    Chị Mica nói: “Vậy ta xử nó cho xong đi,”. Chị co cánh tay lại, ném cây búa của mình với tốc độ đáng kinh ngạc. Nó đâm vào một trong mấy cái xúc tu của con đỉa và lao thẳng qua, rồi quay vòng vòng trong không trung và phóng ngược trở về tay cô. “Huh, có lẽ chuyện này sẽ không quá khó sau…những chuyện…”

    Trong khi những lời của chị Mica dần ngừng lại, cái xúc tu bị cắt đứt—Nó có phải lưỡi không nhỉ? Hay có thể là cái đầu chăng?—bắt đầu mọc lại, từ chỗ gốc bị đứt của nó lại tách ra làm hai và hình thành nên cái xúc tu như-con-đỉa-có-hai-đầu-kép.

    “Ôi, tuyệt rồi đây,” chị Mica lẩm bẩm.

    Cùng một lúc, cả bốn cái đầu của xúc tu co lùi ra sau và phun ra những dòng chất nhờn màu xanh như sình lầy có tính axit từ mọi khoang miệng của chúng.

    Những lằn đen lởm chởm hiện ra giữa không khí kèm tiếng ồn như ai đó đóng đinh vào thủy tinh đang che chắn chúng tôi khỏi đòn tấn công. Bất cứ chỗ nào mà axit chạm phải các lằn đen kia, chúng kêu xèo xèo và dường như bị phân rã ra thành các phần chất cơ bản, hơi nước bốc lên và nước sạch rơi xuống đất lúc mà lượng mana tạo ra những lằn đen này bị mất ổn định.

    Nhưng mọi tiếng ồn này cũng đang thu hút những thứ khác. Nhiều con đỉa khủng bố và sên máu đang bơi qua hồ axit về phía chúng tôi, đến từ khắp mọi hướng.

    Với một tiếng hét xung trận, chị Mica phi mình lên không trung, di chuyển nhanh như tên bắn. Chiếc búa của chị to phồng lên với mana nhồi trong đấy vì chị ta tăng trọng lực lên nó, và chị xoay người vòng vòng giữa không trung cho đến khi va chạm với hai cái đầu đỉa mới mọc.

    (Nguyên văn: “With a battle cry, Mica threw herself into the air, moving like a ballista bolt.” ‘ballista bolt’ là mũi tên từ cái máy nỏ khổng lồ)

    Chúng vỡ tung ra như những túi bơ tan chảy phân nửa, phun axit ra mọi hướng—kể cả khắp người chị Mica. Chị thở hổn hển vì đau, nhưng không giảm tốc độ khi chuyển hướng đánh của cây búa, vung vào một trong hai cái đầu còn lại. Nhưng nó trườn đi né cú phang làm cú đó đánh hụt, trong khi cái đầu khác thì ngoe nguẩy kiểu rắn sau lưng chị.

    Từ góc khóe mắt, tôi thấy một đường chém màu đen chặt đôi phần đầu đang tấn công làm nó rời ra khúc giữa thân, rớt phịch xuống đất một cách kỳ cục. Nhưng tôi đã chỉa mũi tên của mình vào một trong những con đỉa khiếp đảm đang lao về phía chúng tôi. Đợi nó trồi lên khỏi lớp axit dày đặc, tôi nhắm vào một trong số nhiều cái miệng và thả dây cung. Tôi nhắm chính xác, và mũi tên cắm sâu vào lớp thịt mềm như cao su và chìm vào mất dạng, nhưng con đỉa vẫn tiếp tục lao tới.

    “Bùm,” Regis nói, trong mắt cậu ta lóe lên một ánh lườm đáng sợ.

    Theo gợi ý của cậu ấy, tôi tập trung vào sự ràng buộc mana đang kết nối tôi với mũi tên, và dùng ý chí đẩy lượng mana tạo mũi tên bùng nổ ra ngoài.

    Bên trong con đỉa khiếp đảm này, mũi tên của tôi nổ tung ra tạo thành một tiếng ‘uỵch’ nặng nề. Hai bên hông của con quái vật phồng lên vì lực nổ, rồi sụp vào trong thân như một túi da đựng nước1 bị xẹp, và trong vài giây sau con đỉa đổ nhào xuống từ đầu đến thân trước khi giẫy đành đạch rồi cứng đờ thân, sau đó nổi lềnh phềnh trên mặt hồ axit.

    (Người dịch: ở cái thời mà chai nhựa và ni lông chưa phổ biến như thời trung cổ thì túi da đựng nước (waterskin) rất phổ biến, vốn làm từ bao tử động vật, có hình minh họa ở cuối bài)

    Nhưng tất cả những gì tôi cảm thấy là nỗi sợ hãi ngày càng tăng khi có hàng tá con khác theo sau nó. “Chúng nó quá nhiều!”

    Để hợp thêm với điều tôi vừa nói, con sâu hydra khổng lồ kia đã tăng từ bốn đầu lên bảy đầu. chị Mica đang bay vòng vòng giữa mấy cái đầu này nhằm tránh bị đớp và phun axit, bù vào đó là tấn công vô phần thân của con sâu cao chót vót này, nhưng những cú đánh của chị ta dường như chẳng gây ra chút sát thương nào.

    Tôi bắn ra hết mũi tên này đến mũi tên khác, từng mũi một nổ tung trên cơ thể con đỉa khiếp đảm và ngăn đường nó bò tới trước. Ở đầu còn lại của con đường, anh Arthur bắt đầu tung ra những vụ nổ aether để chống lại bầy quái vật đến từ hướng đó.

    Một tiếng hét lên thu hút tôi chú ý lại phía con sâu hydra.

    Một trong mấy cái đầu cuối cùng cũng tóm được chị Mica, vài cái miệng cắn vào chân và thân của chị. Khi chị ấy rút búa ra đánh, một cái đầu xúc tu khác quấn quanh đầu búa, ghìm chặt nó.

    Ả Lyra vung tay trong không khí, nhưng một cái đầu khác đã nhào tới chặn chú phép. Vết chém đen cắt lìa cái đầu trông giống xúc tu khỏi phần thân và lại hai cái đầu khác mọc ra ở vị trí đứt.

    Tim tôi đập thình thịch, và tôi có thể cảm thấy sự hoảng loạn bắt đầu bao trùm lấy tâm trí mình. Tôi kéo dây cung, tạo ra hai mũi tên và dùng ngón trỏ để tách chúng ra một chút để tạo ra các góc bắn khác nhau. Tôi tập trung vào việc duy trì cả hai mũi tên một cách riêng biệt rồi bắn.

    Những tia sáng trắng bay ngay vào hai cái đầu mới hình thành. Một mũi tên chìm vào cái miệng của xúc tu đang quấn chị Mica, nhưng mũi thứ hai không trúng đích, va chạm vào phần thịt dày của cái đầu thứ hai vốn đang ghim chặt cây búa của chị ấy.

    Cả hai mũi tên nổ tung tạo thành một làn sóng xung kích bằng mana.

    Cái đầu đang cắn chị Mica run rẩy và mềm nhũn đi, trong khi cái đầu thứ hai chịu áp lực mạnh đến mức nó buộc phải nhả vũ khí của chị ấy ra. Không phí thời gian, chị Mica phóng thẳng lên không trung, kéo theo đằng sau là vài dòng chất nhờn có tính axit bắn lên hình vòng cung. Chị xoay tròn người, ném thẳng cái búa của mình xuống. Cho dù có đứng cách xa hàng trăm feet, tôi vẫn cảm nhận được trọng lực từ cái búa đang tăng lên, và quan sát nó bay ngày càng nhanh hơn cho đến khi biến mất vào cả đống xúc tu giống mấy cái đầu đang quằn quại bên dưới.

    Mặt đất rung lên khi chiếc búa va mạnh vào đâu đó sâu trong cơ thể con sâu hydra này. Nó ré lên, tiếng kêu o o từ nhiều cái đầu tạo nên một âm hưởng ghê tởm khi nó bị khuếch đại lên nhiều lần. Bụng tôi quặn lại, và tôi thoáng thấy cơ thể mình chao đảo trên lưng Boo.

    Đôi mắt tôi lơ đễnh, nhìn hai cái đầu nữa mọc ra, tách ra khỏi thân của cái đầu mềm nhũn mà tôi đã bắn vào để giải thoát cho chị Mica. Có quá nhiều đầu khiến tôi không còn đếm được chúng nữa…

    Ả Lyra xoay người, lườm về phía anh Arthur với vẻ đầy giận dữ. Giọng ả ta hầu như không nghe được trong tiếng rít liên tục của con xúc tu. “Bài học sẽ không giúp ích gì cho chúng ta nếu tất cả chúng ta đều chết. Con thú này phù hợp với sức mạnh của ngài, không phải với sức mạnh của chúng tôi!

    Mặt đất lại rung chuyển. Con giun hydra đang lao về phía chị Mica, ngày càng trồi lên cao hơn khi nhiều cái đầu của nó căng phồng lên bám theo sau chị. Chị ấy bay thẳng lên cho đến khi thân hình nhỏ xíu của chị ta biến mất trong bóng tối và sương mù. Con quái vật bám sát gót chị đang vươn cao sáu mươi feet, rồi tám mươi feet, rồi đến một trăm…

    Anh Arthur không đáp lại, nhưng tư thế đứng của anh có gì đó thay đổi, rồi anh chạy đi, biến mất khi một tia chớp màu thạch anh tím lóe lên.

    Regis cùng lúc ấy lao vào hành động, mở hàm ra và phun ngọn lửa màu tím vào đám đỉa khiếp đảm đang lao tới. Bất cứ thứ gì ngọn lửa ấy chạm vào đều biến mất, ngay cả tro bụi cũng không còn.

    Anh trai tôi đã xuất hiện trở lại phía trên con sâu hydra, cơ thể anh ấy nhìn từ đằng xa được bao bọc bởi những tia sét màu tím vây quanh, có một tia năng lượng màu tím tinh khiết trong tay anh. Mặc dù lẽ ra tôi phải giúp Regis, nhưng tôi không thể làm gì khác ngoài đứng quan sát, mọi sự tập trung của tôi đều đặt vào anh Arthur. Lưỡi kiếm của anh xoay theo hình vòng cung, chém đứt vài cái đầu.

    Nhưng cái miệng khổng lồ mà từ đó mọi xúc tu mọc ra vẫn đang nhô lên, và tôi có thể hình dung ra những bộ răng xoay tròn đó đang khép lại xung quanh anh Arthur như thế nào.

    Lúc đầu nhìn, tôi nghĩ đó chỉ là ánh sáng đánh lừa thị giác, nhưng khi tập trung mana vào mắt và nheo mắt lại, tôi đã nhận ra sự thật. Thanh kiếm của anh Arthur đang to ra, kéo dài thành một loại vũ khí khổng lồ cầm bằng hai tay có kích thước tương đương với cây búa của chị Mica. Khi anh chém thêm lần nữa, vài cái đầu văng ra xa, bao gồm một số cái vừa mới mọc lại.

    Regis đã quay sang đầu đoạn đường bên kia và phóng ra một luồng lửa tím khác nuốt chửng bất kỳ con đỉa khiếp đảm nào còn sót lại. Chị Mica đã bay khuất khỏi tầm nhìn, nhưng ả Lyra cũng giống như tôi, chỉ chăm chăm nhìn vào cuộc chiến trên đầu.

    Khi những cái đầu hình thành và bắt đầu mọc ra trở lại, anh Arthur đạp vào một trong số mấy cái thân xúc tu làm điểm tựa nảy bay người ra khỏi đường đớp của cái miệng to có nhiều bộ răng xoay tròn, rồi nhấc lưỡi kiếm khổng lồ của mình qua đầu, vung bổ xuống khi anh đang rơi.

    Trong khi cái búa của chị Mica chẳng ảnh hưởng gì nhiều đến cơ thể bọc thép của con sâu hydra, thì lưỡi kiếm aether lại dễ dàng cắt xuyên qua một bên vành miệng đang há hốc kia. Khi anh Arthur lao thẳng xuống, anh kéo lưỡi kiếm chém xuyên qua cơ thể con quái vật, mở thân nó ra như người ta làm phi lê cá. Tiếng kêu o o lại vang lên, nhưng khi ngày càng có nhiều phần cơ thể cao chót vót bị chẻ tung ra bởi một điểm sáng đang rơi từ trên xuống là anh Arthur thì tiếng ồn biến thành một tiếng ọc ạch kỳ quái.

    Rồi thì cách hồ axit quanh cơ thể con sâu hydra vài bước chân, anh Arthur lại biến mất trong một ánh chớp tím nhá lên, chỉ để xuất hiện lại ở nơi anh vừa đứng vài giây trước đó, bao phủ người trong lớp điện.

    Máu đen và axit xanh lục chảy ào ạt xuống như mưa từ phần rỗng trong thân con sâu hydra khi nó lắc lư qua lại, rồi nó nghiêng về phía chúng tôi, phần vạt cơ thể bị rạch lúc nãy bung ra do bị gió thổi mạnh. Lyra phóng ngược lại ngang qua chỗ chúng tôi đứng, và Boo rên rỉ khi quay lại và chạy phi nước kiệu trên con đường mòn ra thật xa, giãn thêm khoảng cách giữa chúng tôi và nơi cái xác sẽ đổ xuống.

    Anh Arthur và Regis không di chuyển.

    Axit và mặt đất nổ tung khi cái xác con sâu đổ sập xuống đất, phá nát con đường mòn mà chúng tôi đi từ nãy giờ, cái đầu dài nhất rơi ngay dưới chân anh Arthur. Rồi tôi mất dấu mọi thứ khi một bức tường bụi và hơi nước màu vàng nhấn chìm cả vùng này bằng một âm thanh như thể thế giới đang sụp đổ.

    Tôi nhắm mắt lại trước làn bụi và axit cay xè, cảm thấy nó đang chích nhói lên dọc theo bất kỳ chỗ nào trên người mà làn da tôi lộ ra ngoài lớp quần áo, bất chấp việc có lớp mana tôi phủ lên da để bảo vệ. Boo rên lên một tiếng đầy lo lắng, và tôi vỗ nhẹ vào cổ nó để an ủi.

    Một cơn gió nổi lên và đẩy làn sương ăn mòn này ra xa. Anh Arthur và Regis đang đi về phía tôi, còn con sâu hydra nằm đổ sụp đằng sau họ. Mùi hôi thối của nó là không thể tưởng tượng được.

    Tôi cảm thấy chị Mica đang lại gần còn trước khi tôi nhìn thấy chị. Chị ta đang trôi lơ lửng ra khỏi đám mây, bay một cách mệt mỏi, da nổi đầy những vết phồng rộp do axit tạt vào người. Nhiều phần trên áo giáp bị xé toạc và máu rỉ ra từ một vài vết cắn.

    Thay vì đáp xuống đất, chị bay tới ngồi lên lưng Boo chỗ phía sau tôi, lưng chị ngả vào lưng tôi để chị quay mặt về phía anh Arthur và Regis. “Mica nghĩ nơi này thật tệ,” chị ta khẽ nói.

    “Chị cần luyện tập việc Luân chuyển Mana (Mana Rotation) của mình,” anh Arthur nói khi đến gần chỗ chúng tôi. “Chị đã không làm điều đó trong suốt cuộc chiến nãy giờ.”

    Tôi cảm thấy đầu chị Mica dựa vào vai tôi. “Vâng, thưa giáo sư Leywin,” chị lầm bầm với vẻ mệt mỏi.

    “Và mọi người đều bị phân tâm bởi những gì thấy được trước mắt nên đã bỏ qua những gì không thấy được. Sự dao động mana đến từ phần chính của cơ thể con sâu, phần này hầu hết vẫn còn nằm dưới lòng đất, lẽ ra mỗi khi mọi người chặt một cái đầu thì sự dao động này xảy ra đã báo cho mọi người biết phải tấn công chỗ nào chứ.” Ánh mắt thất vọng của anh tập trung vào tôi. “Ellie, lẽ ra em phải là người đầu tiên nhận thấy điều này. Ở tuyến sau không có nghĩa là chỉ chiến đấu từ phía sau. Em cần hình dung tổng thể thế trận và giao tiếp với các đồng đội mình.”

    Tôi cảm nhận sâu sắc được sự nhức nhối trong lời quở trách của anh, nhưng chỉ có thể đáp lại bằng một cái gật đầu chắc nịch, không tin vào giọng nói của mình lúc này.

    Sự thật là, vào lúc nãy, tôi thậm chí còn không cảm thấy Arthur là anh trai mình. Không phải ở đây, trong cái Khu Tàn Tích này. Sự ràng buộc về tình cảm mà chúng tôi đã tạo dựng lại ở thành phố Vildorial vẫn lưu lại chỗ đó. Còn ở đây, anh là một người thầy lạnh lùng và xa cách, một người bảo vệ vô cảm…tình anh em chỉ là một trở ngại nên anh phải kìm nó lại.

    Tôi không chắc điều đó làm tôi cảm thấy thế nào. Tôi không nghĩ mình có thể cô lập cảm xúc của mình như thế. Cảm xúc của tôi là một phần của con người tôi. Thực sự thì anh ấy là ai khi anh ấy tỏ ra như thế này?

    “Chúng ta nên nhanh chóng rời khỏi khu vực này,” ả Lyra đứng ngay phía trước tôi và nói. Ả ta đang nhìn chằm chằm một cách cảnh giác vào các vũng hồ xung quanh. “Chúng ta cần nghỉ ngơi, nhưng đây không phải nơi để dựng trại.”

    Anh Arthur ra hiệu cho cô ả dẫn đường, và ả làm theo, tiếp tục đi về hướng mà ban đầu tôi đã nhìn thấy tia sáng le lói đằng xa.

    “Tôi chưa bao giờ thấy một con thú mana nào mạnh như vậy,” tôi nói sau một khoảng lặng, cố làm giảm bớt căng thẳng. “Làm thế nào mà các pháp sư cổ đại tạo ra được một thứ như vậy? Và tại sao?”

    “Những bộ óc tài năng nhất của lục địa Alacrya đã cố tìm hiểu điều đó trong hàng trăm năm,” ả Lyra quay đầu ngang vai trả lời. “Các pháp sư cổ đại là một chủng tộc theo chủ nghĩa hòa bình, hoặc là chúng tôi tin như vậy. Khi nghĩ rằng họ đã tạo ra những thứ ghê tởm như thế này…chà, nó có vẻ trái ngược với sự hiểu biết của chúng ta về bản chất của họ.”

    Tôi im lặng một lúc, không ngờ có người trả lời cho câu hỏi tu từ của mình.

    “Em đã làm rất tốt, Eleanor,” cô ả nói tiếp. “Bằng sự luyện tập, em sẽ có thể gia tăng phạm vi hoạt động và tăng số lượng những vật thể tạo ra mà em duy trì được. Khi đủ sức mạnh ý chí, em cũng có thể tạo ra được những dạng vật thể phức tạp và mạnh mẽ hơn, tôi chắc chắn.”

    Tôi cảm thấy chị Mica cựa quậy sau lưng tôi. “Tôi tưởng mấy cái mẫu chú phép này là để truyền tải mana hay gì đó đại loại thế chứ?”

    “Ồ!” Tôi cảm thấy một sự ngại ngùng dâng lên khắp người mình. Quay nửa người, tôi đặt một tay lên vai chị Mica và tập trung vào mẫu chú phép của mình, đẩy mana vào đó cái ấn đó. Lượng mana này lao ra khỏi người tôi, đi theo dòng chảy mana trong người chị Mica dẫn vào lõi chị. “Xin lỗi, suýt chút nữa thì em quên mất!”

    Chị Mica hít vào một hơi thật sâu, thư giãn dựa vào tôi. “Cảm ơn nhóc. Như này … dễ chịu hơn.”

    Ả Lyra đã quay lại nhìn chúng tôi, và tôi bắt gặp cô ả giấu đi nụ cười khi vội quay mặt hướng về phía trước. “Hầu hết các ấn đều có đa cấp độ hoặc nhiều giai đoạn kích hoạt, chúng trở nên mạnh mẽ hơn khi người mang chúng mạnh hơn và thành thạo các đòn phép mà nó cung cấp. Ấn emblem và regalia cũng thường có những hiệu ứng mặc định sẵn mạnh mẽ, không cần phải kích hoạt để nhận lợi ích từ chúng.”

    Chị Mica lắc đầu. “Tôi đoán vẫn có điều gì đó mình không hiểu. Tại sao mọi binh lính Alacrya không phủ mực kín người với những bộ ấn regalia kiểu này hay những thứ khác giống vậy? Nếu một hình xăm nhỏ xíu gần như đẩy được cô bé tuổi teen vào giai đoạn lõi bạc, vậy tại sao các người không có cả đạo quân pháp sư lõi trắng? Hay thậm chí xa hơn lõi trắng—có các pháp sư ở Giai đoạn Hợp Nhất (Integration).”

    “Hầu hết các buổi lễ ban ấn không cho ra kết quả là nhận được một ấn,” ả Lyra giải thích. “Và khi một ấn được ban, nó thường phù hợp với khả năng của người mang nó. Chỉ đơn giản thực hiện nghi thức ban ấn nhiều lần hơn không dẫn tới kết quả là nhận được nhiều ấn hơn. Người ta nói rằng, trong những ngày đầu của lục địa Alacrya, các Chúa tể đã cố làm y như điều cô vừa nói, buộc thần dân của họ phải trải qua nhiều năm ban ấn cưỡng ép, hết lần này đến lần khác, thậm chí xăm hoặc đốt các dấu này lên da thịt của họ để cố tái tạo lại sức mạnh của các pháp sư cổ đại.

    “Nhưng điều này hơi khác so với việc pháp sư người Dicathen các bạn bơm mực vào lõi. Màu sắc trong lõi của một pháp sư là thành phẩm ngẫu nhiên từ vô số yếu tố, chẳng hạn như dòng dõi, tài năng và sự thông tuệ (insight), chuyện này cũng giống như việc một pháp sư Alacrya tiếp nhận một mẫu chú phép.

    “Đương nhiên điều này giải thích tại sao những nỗ lực kia lại thất bại thảm hại và hàng chục ngàn người đã chết. Điều đó, ít nhất một phần trong chuyện đó, đã khiến Chúa tể Tối cao kết hợp các dòng máu. Sự ban ấn không có tác dụng với người asura, nhưng cơ thể sinh học của chủng hạ đẳng (lesser) có thể được tăng cường bằng máu của người asura, tạo ra một chủng sinh vật mới có khả năng mang nhiều ấn trên người hơn và sở hữu những ấn mạnh hơn.”

    “Thật đáng sợ,” tôi lẩm bẩm, một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng.

    “Cả một lục địa được sinh ra vì một thí nghiệm lai giống,” chị Mica nói, giọng điệu của chị cho thấy chị ấy cũng đang nghĩ giống tôi. “Không có gì ngạc nhiên khi cả lũ các người đều bị tâm thần tập thể.”

    Vai ả Lyra cứng lại. “Người ta phải bước ra khỏi vũng lầy để nhận ra bản chất hôi thối của nó. Tôi đã từng hứa bằng danh dự mình khi được mang danh retainer và quan quản trị cũng không kém gì cô khi được phong làm Lance, Mica Earthborn à. Nhưng trải nghiệm cuộc sống bên ngoài vòng kìm kẹp bằng sắt bằng thép của Tộc Vritra, thì…”

    Sải bước của ả ta chậm lại, và cô ta nhìn lên bóng tối và sương mù trên đầu chúng tôi. “Lúc đầu, tôi nghĩ chính lũ Dicathen các người mới là kẻ điên. Các kiểu ma thuật xiêu vẹo vô tổ chức của các người, cách các người quỳ gối trước những vị vua và hoàng hậu kém cỏi hơn, giống như sự bắt chước nghèo nàn việc tôn thờ các Chúa tể của chúng tôi… và mọi sự tự do đó nữa. Làm sao đạt được điều gì đó khi từng gã đàn ông và lũ đàn bà đều tự do bò lôm côm khắp qua bề mặt lục địa của các người như mấy con bọ bò trong bóng tối chứ?

    “Nhưng càng ở lại Dicathen lâu, tôi càng thấy rõ… ai trong chúng ta mới là kẻ điên.”

    Chúng tôi bước đi trong im lặng khoảng một phút hoặc lâu hơn, tiến đến đủ gần rìa của vùng này làm mọi người đều thấy được bức tường đá uốn lượn và cánh cổng hình vòm sáng lấp lánh mà anh Arthur sẽ dùng để đưa chúng tôi sang khu vực tiếp theo.

    “Ngươi nghĩ mình đã giết bao nhiêu người Dicathen rồi?” chị Mica đột nhiên hỏi. Tôi có thể cảm thấy cơ thể chị đang căng ra sau lưng mình.

    “Bằng chính tay tôi à?” ả Lyra hỏi không do dự. “Hàng trăm người, tôi nghĩ thế. Còn theo lệnh của tôi? Ít nhất là hàng chục ngàn.”

    Vốn đã mệt mỏi và căng thẳng, bụng dạ tôi lại cồn cào hơn khi nghĩ đến cái chết đó. Có quá nhiều người đã bị giết trong cuộc chiến này, và để làm gì cơ chứ?

    Tôi liếc nhìn anh Arthur qua vai mình, mong anh ấy sẽ can thiệp, để ngăn không cho ả Lyra và chị Mica rơi vào một cuộc cãi vã khác. Anh ấy đang rời mắt khỏi chúng tôi, mặt anh nhìn từ một bên nổi rõ trên nền mờ nhá nhem của vùng này, và tôi nhận ra rằng anh ấy không thực sự lắng nghe cuộc trò chuyện này. Tôi có thể nhìn thấy điều này trong đôi vai của anh ấy, trong dáng đi cứng nhắc của anh ấy, trong cái cau mày nhẹ trên nét mặt sắc sảo của anh…

    Anh trai tôi đang ở cách xa đây hàng triệu dặm. Tôi tự hỏi bây giờ trong đầu anh đang nghĩ đến cuộc phiêu lưu nào trong số rất nhiều cuộc phiêu lưu của mình. Với cái xác con sâu hydra từ đằng xa vẫn nhìn thấy được ở phía sau chúng tôi, dường như không ai có thể nghĩ đến bất cứ điều gì khác ngoài cuộc chiến đó, nhưng có vẻ như chỉ có tôi mới nghĩ thế.

    Anh Arthur đã trải qua quá nhiều chuyện, và mặc dù anh ấy đã kể cho tôi rất nhiều câu chuyện, nhưng tôi biết anh vẫn còn bỏ ra nhiều điều không nói. Liệu có phải cuộc nói chuyện về chiến tranh đang diễn ra này và đề cập về tất cả những cái chết không cần thiết làm anh cảm thấy tội lỗi chăng? Có lẽ là vậy, tôi nghĩ thế. Anh tự trách mình không thể về sớm hơn. Không đủ mạnh mẽ hơn.

    “Còn cô thì sao hả Lance?” ả Lyra hỏi. “Cô đã giết bao nhiêu người Alacrya rồi?”

    “Chưa đủ,” chị Mica đáp trả tắp lự, sự thù địch toát ra từ hai từ đơn giản đó. Rồi sau một giây do dự, chị ấy nói thêm, “Hoặc quá nhiều. Tôi không biết được, tôi cho là vậy, cho đến khi mọi chuyện này kết thúc.”

    “Chúng ta đến rồi,” tôi nói khi bức tường vùng này nhô lên trước mặt chúng tôi, chỉ có một khe hở duy nhất trên nền đá đen là một cánh cổng vòm khắc vào tường. Cổng dịch chuyển bên trong khung cửa phát quang nhẹ nhàng, nhưng dù cánh cổng đó dẫn đến đâu, tôi biết đó không phải là nơi chúng tôi sẽ đến.

    Đầu óc anh Arthur dường như đã quay lại thực tại, anh đi đến trước chúng tôi và rút ra một vật hình nửa hình cầu bằng kim loại từ kho lưu trữ đa chiều của anh ấy. “Con đường phía trước không rõ hẳn,” anh nói khi kích hoạt thiết bị.

    Cổng dịch chuyển mờ đục trở thành trong suốt, giống như một cánh cửa đang mở, và một vài hình ảnh ở đầu bên kia lần lượt nối đuôi nhau tan ra rồi lại không rõ nét.

    “Tôi có một tấm bản đồ trong đầu, nhưng đó chỉ là những bức hình. Con đường dẫn đến tàn tích tiếp theo của người djinn—cục trọng khóa (keystone) kế tiếp—rất mơ hồ. Chúng ta có thể phải thử vài lần.”

    “Chúng ta có thể cùng đi chung,” tôi nói, ngay tức khắc cảm thấy ngại ngùng trước sự lạc quan đầy chất trẻ con toát ra trong giọng nói của mình.

    Chị Mica tuột người xuống khỏi lưng Boo, ánh mắt chị chuyển từ ả Lyra sang tôi, rồi đến anh Arthur. “Hy vọng rằng khu vực tiếp theo hoặc bất cứ vùng nào kế tiếp sẽ có mùi thơm hơn nơi này, phải không?”

    Ả Lyra lắc đầu, mái tóc đỏ rực lòe xòe trên vai. “Hiếm khi các khu vực kế trở nên dễ chịu hơn khi ta tiến xa hơn.”

    Chị Mica đảo mắt chán chường và giơ hai tay lên trời. “Vậy là hy vọng của tôi về chuyện ta tìm ra một khu nghỉ dưỡng hoàn chỉnh có suối nước nóng và rượu mật ong là không tồn tại sao?”

    Với một nụ cười gượng gạo, chẳng chút hài hước, anh Arthur ra hiệu tiến vào cổng. “Chỉ có mỗi một cách để biết thôi.”

    Tác giả: TurtleMe
    Người dịch: Nightmoonlight


    Ghi chú của người dịch

    1. 1. ⤴︎
      Túi da đựng nước waterskin:
    2. 2. Tóm tắt: Ellie biết dùng bom mana, Lyra và Mica tâm sự mỏng, còn Arthur rao giảng đạo lý. Cả lũ đánh nhau với con sâu tốn 17 trang, chủ yếu chết thằng ngồi dịch, còn các bạn donate đi ạ 🙁
    3. 3. Ở ngay chap trước ta đã biết rằng các asura không tiến hóa, chỉ phát triển làm lõi mana mạnh hơn, đứa nào sống càng lâu thì lõi mana càng mạnh (ví dụ như Kezess, Agrona). Nay qua chap này dưới lời Lyra ta biết thêm là việc ban ấn không có tác dụng lên người asura (có thể suy luận thêm là không có tác dụng với dòng thuần, vì con lai như Scythe vẫn nhận ấn như bình thường)
    4. 4. Về logic thì chap này cũng bộc lộ điểm vô lý, làm sao Mica biết sau giai đoạn lõi trắng thì gọi tên là Giai đoạn Hợp Nhất (Integration)? Trong khi chỉ mới chap trước Agrona mới kể cho Cecil nghe khái niệm này, và cũng không hề nói là sau lõi trắng là Giai đoạn Hợp Nhất? Cả Dicathen trước giờ cũng chưa có ai vượt qua giai đoạn lõi trắng, vậy làm sao Mica rành thế?
    5. 5. Ver.1: Jan-8th-2023; ver.2: Jan-12th; ver.3: Feb-5th (cập nhật hình official)
    6. 6. Chap này mệt quá, mạnh thường quân nào donate mình nhé 🙁
    Dịch giả Nightmoonlight avatar Tôi là Nightmoonlight, dịch giả online, chính trị gia online, chuyên gia QHQT online, chuyên viên phân tích online mọi vạn vật trong vũ trụ nhé 😌 Mong mọi người ủng hộ tôi! 😁
    Loading...